• 締切済み

ヘレンケラーのThe story of my lifeの日本語訳を探しています

ヘレンケラーのThe Story of My Lifeの日本語訳を探しています。 翻訳本が出版されているのは知っているのですが できれば訳がでているサイト等を教えていただきたいです。 自分で結構探したつもりなんですが なかなかいいのが見つかりません。 よろしくお願いします ちなみにwikiのヘレンケラーのページにある http://www5c.biglobe.ne.jp/~obara/index.htm#honyaku こちらの訳はThe Story of My Lifeの訳ではないようです。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

みんなの回答

noname#125540
noname#125540
回答No.1

原文(英語)はWeb上で公開されているようですが、 もし日本での出版権云々の縛りがあるとしたら、 その場合、訳文を勝手に公開できないのでは・・・? であれば、きちんとした良いサイトは見つからないと思います。 あるとしても部分的な引用ぐらいではないでしょうか。 こんな比較サイトがありました。 http://tomoki.tea-nifty.com/tomokilog/2005/12/helen_keller_th.html 参考に翻訳と版権云々の話。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa1587476.html http://oshiete1.goo.ne.jp/qa792687.html ところで、世界にはハリポタ自主翻訳をして逮捕された例もあるようです。 訳せるのがすごいといえばすごいけど。 http://rakusho.exblog.jp/5990808/ なぜサイト上で見たいのか用途が分かりませんが、 訳を見たいなら、訳書を買ったほうが早いのでは。 新潮文庫380円。

関連するQ&A

  • the story of my life 和訳

    授業でヘレンケラーのThe Story of my life をやっているのですが、上手く和訳ができないので和訳の方を教えてほしいです。 When the time of daisies and buttercups came Miss Sullivan took me by the hand across the fields, where men were preparing the earth for the seed, to the banks of the Tennessee River,and there,sitting on the warm grass,I had my first lessons in the beneficence of nature. I learned how the sun and the rain make to grow out of the ground every tree that is pleasant to the sight and good for food, how birds build their nests and live and thrive from land to land,how the squir-rel, the deer,the lion and every other creature finds food and shelter. As my knowledge of things grew I felt more and more the delight of the world I was in. Long before I learned to do a sum in arithmetic or describe the shape of the earth,Miss Sullivan had taught me to find beauty in the fragrant woods, in every blade of grass, and in the curves and dimples of my baby sister's hand. She linked my earliest thoughts with nature,and made me feel that "birds and flowers and I were happy peers." 長文で申し訳ないですが、よろしくお願いします。

  • story of my life の難易度

    Helen Keller  の story of my life を読んでいます。  簡単に考えていましたが、単語を全部調べても、わからないような文が出てきて、 へこんでいます。 この本のレベルとはどの程度なのでしょうか? アメリカ人なら子供でも読みこなせるようなものでしょうか? レベルの目安として、toeic (比べる対象ではないかも)の点数などでも結構です。 Japan Times ならある程度、理解できていたので、それなりにショックです。

  • story of my life の一文です。

    The stories had little or no meaning for me then; but the mere spelling of the strange words was sufficient to amuse a little child who could do almost nothing to amuse herself; and although I do not recall a single circumstance connected with the reading of the stories, yet I cannot help thinking that I made a great effort to remember the words, with the intention of having my teacher explain them when she returned. 次のような訳しかできません。 模範の訳をお願いします。 その物語は少しも私には意味を成さない。 しかし珍しい単語のほんのしたスペルが自分を楽しませることができない少女を楽しませるのに十分なのである。 そして私はその小説を読んだことを思い出さないが、その言葉を覚えるのに私の努力があったことは、思わずにはいられない。 そして私の先生が戻った時、説明してもらおうとするのである????? single circumstance  がわかりません。 最後の文の  my teacher = she (returned) で良いのでしょうか? 毎度のことながら、たまに(よく)このような文が出てくるので、なかなか進みません。 よろしくお願いします。

  • ユー・アー・ザ・サンシャイン・オブ・マイ・ライフの着メロありませんか?

    ユー・アー・ザ・サンシャイン・オブ・マイ・ライフの着メロを探しているのですが、みつかりません。ご存知の方いらしたら教えてください。

  • story of my life の一文です。

    Three frolicsome little streams ran through it from springs in the rocks above, leaping here and tumbling there in laughing cascades wherever the rocks tried to bar their way. 3つのやんちゃな小川が春から流れてきて、岩の上や、ここでは跳ね、あちらでは転んでいる、笑っている滝では、岩がその流れを食い止めようとしている。 とトンチンカンな文章になってしまいます。  小川の流れるさまを抽象的(?)に表現しているのであろう とは思うのですが。 よろしければ、どのような訳が望ましいか、教えてください。 また、 through it のit が何を指すのか, springs in のin を入れる理由がわからないのですが、 私はこのような抽象的は文章が苦手です。 story of my life は簡単で読みやすい、というようなコメントを見ますが、そのたびにへこみます。 よろしくお願いします。

  • X JAPAN Art Of Life 日本語訳

    XのArt Of Lifeについて、 日本語訳を教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • You Are The Sunshine Of My Lifeの女性ボーカルは誰?

    スティービー・ワンダーのYou Are The Sunshine Of My Lifeの 歌い出しの女性ボーカルと男性ボーカルについて知りたいのですが、 一体どんな方が歌っているのでしょう?

  • The Life of Sri Ramakrishna(サリンジャー)

    "Hamilton”の127ページにサリンジャーが"The Life of Sri Ramakrishna"のコピーを送るようイギリスの出版社に催促されたと書いてありますが、これは実際には世の中に出版されていないのでしょうか?なにかその本に関する情報を得ようと検索しても何もでてこないので・・・ご存知の方、教えてください!

  • 鳥山雄司「The song of life」スコア探してます。

    「世界遺産」のメインテーマ「The song of life」の楽譜を探しています。作曲者は、ギタリストの鳥山雄司さんです。できれば「image4」にも収録されている2003 version(オーケストラにエレキギターが入った感じ)の譜面が欲しいです。どこかから出版されていないでしょうか?

  • 日本語訳を教えて頂きたいのですが…

    ダライラマ A to zen of life  のA~Zまでの日本語訳を教えて頂きたいのですが。