- ベストアンサー
ni所説的那个人
あなたが話しているその人 ni説話的那个人 つまり、あなたとその人が会話 私と話しているその人 和我説話的那个人 つまり、私とその人が会話 で、訳はいいと思うのですが ni所説的那个人 の訳は、 あなたが話題にしている人=あなたが話しているところの人 つまり、あなたが誰かとその人について会話 でいいですよね?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
あなたが話題にしている人=あなたが話しているところの人 でいいと思います。ただまだ「その人」についての会話は始まっていません。「誰か」が「あなた」の話題を引き継いで話をしようとしている瞬間です。 「ni説話的那个人」はやはり「和ni説話的那个人」の方が良いです。
お礼
ばれましたか。苦笑 ni説話的那个人 これ実は原文が「説話的那个人」だったんです ただ、 ni所説的那个人を日本語に頭の中で機械翻訳したら あなたが話しているところの人 ってなんだろなと… これを誤謬して あなたが話している人 に見えて仕方なかったんです! 英語ではwhat相当ですね 今回は比較的簡単な問題でした。苦笑 ありがとうございます!