- 締切済み
忘れたら自分が消えてしまいそうな思い出
こんにちは。タイトルにあるフレーズを英語に訳するとどうなりますか。うまく訳せなくて困っております。 a memory that if I forget I disappear これだと、条件節内の動詞が関係代名詞にかかる形になりますが、 そういう形は可能なんでしょうか? もっとスマートな表現方法がありましたら教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
noname#181603
回答No.2
挑戦します。 The less vivid that MEMORY, the more I feel I'll disappear. I feel this is the memory I must remember, otherwise I may disappear.
- trytobe
- ベストアンサー率36% (3457/9591)
回答No.1
あえて if を使おうとすれば、the memory which I lost myself if I lost. なのかな、と思います。 または、完全に日本語から言い換えて「自分の存在をひきとめている思い出」という立場にすることで、the memory which let me be (myself) (私を私たらしめている・存在させている思い出)と表現できるかもしれません。
質問者
お礼
回答ありがとうございます。
お礼
回答ありがとうございます。 だいぶ苦心の跡がうかがえますね。