• 締切済み

忘れたら自分が消えてしまいそうな思い出

こんにちは。タイトルにあるフレーズを英語に訳するとどうなりますか。うまく訳せなくて困っております。 a memory that if I forget I disappear これだと、条件節内の動詞が関係代名詞にかかる形になりますが、 そういう形は可能なんでしょうか? もっとスマートな表現方法がありましたら教えてください。

みんなの回答

noname#181603
noname#181603
回答No.2

挑戦します。 The less vivid that MEMORY, the more I feel I'll disappear. I feel this is the memory I must remember, otherwise I may disappear.

noname#77720
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 だいぶ苦心の跡がうかがえますね。

  • trytobe
  • ベストアンサー率36% (3457/9591)
回答No.1

あえて if を使おうとすれば、the memory which I lost myself if I lost. なのかな、と思います。 または、完全に日本語から言い換えて「自分の存在をひきとめている思い出」という立場にすることで、the memory which let me be (myself) (私を私たらしめている・存在させている思い出)と表現できるかもしれません。

noname#77720
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

関連するQ&A