シュガーレスガム中の酸が唾液pHに及ぼす影響について

このQ&Aのポイント
  • 我々はシュガーレスガム中の酸が唾液pHに与える影響を調査しました。
  • 様々な酸を含むガムを咀嚼した際の唾液のpHと唾液量を測定しました。
  • その結果、クエン酸配合ガムを咀嚼した場合の唾液pHが最も高いことが分かりました。
回答を見る
  • ベストアンサー

助けてください!(英文添削依頼)

我々は、シュガーレスガム中の酸が唾液pHに及ぼす影響を調査した。 色々な酸(クエン酸、リンゴ酸、アスコルビン酸)を配合したガムを10分間咀嚼した時の唾液を、咀嚼開始から5分は1分間隔で、その後は5分間採取し、pHと唾液量を測定した。 その結果、他の酸配合ガムに比べ、クエン酸配合ガムを咀嚼した時の唾液pHが最も高かった。 次に、クエン酸ガム、リンゴ酸ガム、アスコルビン酸ガムの粘着率を評価した。 その結果、粘着率は、クエン酸ガムが30%、リンゴ酸ガムが40%、アスコルビン酸ガムが20%であった We studied effect of a variety of acids in sugar-free chewing gum for salivary pH. We took samples of the saliva secreted while subjects were chewing gum containing variety of acids (citric acid, malic acid and ascorbic acid) for ten minutes. Sampling frequency is as follows : In the first five minutes we took samples every other minute. In the next five minutes we took samples for five minutes. And we measured the pH and the weight (grams) of every sample. Salivary pH of citric acid gum significantly higher than gum containing other acids. We measured Adsorption ratio of gum containg citric acid, malic acid and ascorbic acid. Adsorption ratio of citric acid gum was 30%, malic acid gum was 40% and ascorbic acid gum was 20%. こんな感じでよいでしょうか?もっと他の表現はありますか? 英語が超苦手で困ってます。(TT) よろしくお願いします!

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

済みません、ミスタイプありました。「an, of」が欠落しておりました。 with an interval of one minute にして下さい。  又は、もっと短く、 with an one minute interval でも。

mumu001
質問者

お礼

おかげさまで、提出できそうです! 本当にありがとうございました!

その他の回答 (2)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

一番です、後半部分少し書き換えてみました。 Sampling frequency is as follows : In the first five minutes they were sampled every other minute. [every other minute]の意味が一寸分かりません! 「最初の五分間は(?)分毎に」でしょうか? 「一分間隔なら」「with interval one minute」かな! In the first five minutes they were sampled with interval of one minute. In the next five minutes they were sampled for five minutes. And the pH and the weight (grams) of every sample was each measured. [sample]を動詞で使いました。 Result of salivary pH value Salivary pH of citric acid gum was found to be significantly higher than gums containing other acids. Adsorption ratio Adsorption ratio of gum containing citric acid, malic acid and ascorbic acid were measured and found as follows; Adsorption ratio of citric acid gum 30%, malic acid gum 40% and ascorbic acid gum was 20%.

mumu001
質問者

お礼

英語だけでなく日本語も苦手でしたorz 「一分間隔」です(1分間の唾液を5回採取)。」「with interval one minute」に修正します。 後半部分もおかげでスマートになったような気がします。 本当に本当に助かります!ありがとうございました!

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

「だ液pH」が主題ですから、、、、、、、、、、、、、、 We studied conditions of salivary pH affected by several acids contained in sugar-free chewing gum a variety of acids → several acidsにしました、「a variety of acids」では「多種多様な酸」と意味してしまう危険があるので、端的に「several acids」(数種の酸)としましたが、「a variety of acids」が貴研究室(?)でのデフォなら、、それはそれで。 ついでに、この研究論文のタイトルを “A Study on Salivary pH affected by Sugar-free Chewing Gum” は長すぎるので、 “A Study on Salivary pH and Acids in Chewing Gum” あとは良いと思います。 「Adsorption」→「adsorption」以外は 要らぬお節介なら無視して下さいね。

mumu001
質問者

お礼

多謝多謝です!、「a variety of acids」は「several acids」にします。 ありがとうございました!

関連するQ&A

  • manoleic acidって何でしょう?

    翻訳をしていて、カルボン酸の例の列挙の中に、"manoleic acid"という言葉が出てきましたが、これはどんな化合物なのでしょうか? それとも何かのスペルミスなのでしょうか? おわかりの方は教えて頂けますでしょうか。 そのパラグラフ全体の文章は次の通りです。 Examples of carboxylic acids are acetic acid, propionic acid, glycolic acid, pyruvic acid, oxalic acid, malic acid, malonic acid, succinic acid, maleic acid, fumaric acid, tartaric acid, citric acid, cinnamic acid, manoleic acid, triflic acid, methanesulfonic acid, ethanesulfonic acid, p-toluenesulfonic acid, salicylic acid and benzoic acid. ちなみに、例によってフランス語から英語に翻訳したものから翻訳しています。フランス語の原文は"l'acide manoleique"(「l」の次の「e」は上にアクセント記号が付きます。)

  • 以下の文脈での クエン酸の役割 とは?

    お世話になっております。 以下の論文でのクエン酸の役割について、ご存知であればご教授お願いいたします。 http://6111.teacup.com/akkii/img/bbs/0000019M.jpg >The mole ratio of citric acid to the total concentration of >metal ions was adjusted to 1.5. という部分(赤線)なのですが、この場合は、クエン酸のモル数を金属イオンに対して1.5倍加えると言うことでしょうか? あと、この場合、クエン酸はどういう働きなのでしょうか? クエン酸はキレート剤としての作用があると聞きます。 キレート剤とは、金属イオンの反応性を小さくするものらしいです。 であるならば、もし、クエン酸を金属イオンの半分0.5倍しか加えなければ、金属が反応してしまうんでしょうか? たとえば、アルミニウムイオンが反応して水酸化アルミニウムになるなど。それとも、この論文では他の作用として使われてるのでしょうか? ただ単に、pH調整のためですとか。 クエン酸が出てくる文章はこの部分しかありませんでした。

  • 添削よろしくお願いします

    自分で英作してみたおですが、まわりに添削してくれる人がいないので、添削をしてもらいたくて投稿しました。以下がそれです。      Candies and chewing gums are loved by a lot of people of the world. There are some differences between them and we often receive influence from the some differences. First, a candy melts on our tongue as time go. It is disappeared from in our mouth after a few minutes. On the other hand, chewing gums don't melt even if we continue to chew. When we finish chewing it, we must throw away. Another differences is that ingredient is different. Candies are made from suger. The taste is so sweet. In the meantime, gum is not food but it is ingredient of chewing gums. We should not swallow it. Finally, we can find a new distinction of them. It is how to eat. When we eat candy, we roll it over on our tongue. We can enjoy the taste during we lick it. In contrast, when we eat a stick of chewing gum, we chew it and we can enjoy the rubbery texture for a long time. When we eat candies or chewing gums, these differences affect the personal choice. 文法的な誤りや、内容が理解しにくく、こういう形にかえれば良いなどがあれば教えてもらいたいです。よろしくお願いします。

  • 英文の添削をお願いします。

    学校で新聞記事の一部をフィクションで作ってこいと言われたのですが、、、    POLICE OFFICERS SAVED 20 PEOPLE'S LIVES By [my name] New York , USA -2012,September 10th at 12:00. Tom Smith and Mike Anderson,the brave police officers saved 20 people's lives. A terrorist group made a bomb and put it a bus under the chair. On the bus, no one knew what happened. Only the 2 police officers knew the truth. A man called Mike about the bomb but didn't tell his name. They evacuated the people and found the bomb. When they found it, It was only 10 minutes left. They didn't have enough time to drive the bus anywhere. Then Tom made a big decision , he wanted to prevent the bomb exploding. Whwn we had an interview with Tom smith, he said that "I was a soldier before,I know how to do it but the most important thing is I am a police officer. It's my duty to save people's lives!" We should be proud of our police officers and they always protecy us. かなり幼稚な文だと思うのですが、お願いします。

  • 英語の翻訳を教えて下さい。

    Q:Coconut Fatty Acid Cream Base -- Absorption base containing essential fatty acids, coconut fatty alcohols from palm kernels, aloe vera and vitamins A, C and E. Rich in linoleic and linolenic acids (vitamin F), excellent nutrients and skin conditioners. In hair care products, it is often combined with the important amino acids cysteine and methionine, which are high in sulfur and excellent for the hair and scalp. Q: What is your coconut fatty acid cream base? A: This natural absorption base is a proprietary blend invented by Aubrey Hampton in 1968 to deliver conditioning nutrients to the skin, hair and scalp. It is made with coconut fatty alcohol, essential fatty acids and organic aloe vera, and is sometimes referred to as essential fatty acid cream base. Q: What are essential fatty acids? A: Fatty acids and glycerin are the building blocks of fats and oils from both plants and animals. Essential fatty acids (EFAs) such as linoleic and linolenic acids cannot be manufactured by the body and must be consumed in the diet. EFAs are utilized by the body in practically every biochemical function, including the production of sebum, the skin’s natural oil. Applied topically, EFAs are readily absorbed by the skin. They are excellent emollients that not only improve the absorption of our moisturizers and conditioners, but also have antibacterial properties that help protect the skin, hair and scalp. They are found in many unprocessed oils, especially safflower and flax seed oils. Q: What is a fatty alcohol? A: Some of the most common fatty alcohols are cetyl, lauryl, oleyl and stearyl fatty alcohols. Solid alcohols are made from fatty acids. They are superb natural emollients, not to be confused with liquid solvent-type alcohols. Cetyl and stearyl alcohols help keep the hair and scalp’s natural moisture from evaporating. Cetyl alcohol was first derived from the oil of sperm whales; it is also widely produced from petroleum oil. Aubrey Organics only uses cetyl alcohol from natural vegetable sources—coconut and palm oils. Q: What are fatty acids esters? A: Esterification of a fatty acid is a condensation reaction in which a molecule of acid unites with a molecule of alcohol with the elimination of water. Fatty acid esters can be very beneficial in cosmetic formulas. Two examples in nature of substances rich in fatty acid esters are jojoba oil and human sebum. Q: Are Aubrey Organic’s products vegan? A: Most Aubrey products are vegan: that is, they contain no ingredients derived from animals. We mark these products with a vegan label so concerned customers will know. A few of our hair care products contain lactalbumin (a milk protein), glycoprotein (derived from oyster shells), lanolin or egg protein. These ingredients work well in hair care, but we also offer vegan alternatives using plant-derived proteins in most of our hair care products. In our skin care line, Vegecol is a vegetable collagen moisturizer formulated as a vegan alternative to Collagen TCM, a dermal protein moisturizer. 長文の為、大変申し訳ございませんが、どうか宜しくお願いします!!

  • 判らない英文の質問です

    硝化細菌を使った硝化における阻害についての文です。 訳がわからなかったところがあるので教えて下さい。 自信の無い訳文も2つ書いたので見て頂きたいです。 ●An interlaboratory study was performed with the primary object of establishing repeatability and reproducibility for nitrification tests (modified MINNTOX). ●From the test of 7 type of waste water, we found repeatability between 1.1 and 6.4% inhibition and reproducibility between 7.9 and 91% inhibition. ●Furthermore, studies of short-term effects from toxic compounds have shown that nitrifiers in many cases are more strongly inhibited than heterotrophic organisms. ●When we tested random samples of influent from different plants in Denmark, we found significant inhibition from the waste water for more than 50% of the plants. We already have methods for assessing the inhibition of nitrification of activated sludge, e,g., an international standard method exists and recently Arvin et al. presented Minntox, a mininitrification test for screening of toxicity. 既に私達は、活性汚泥の硝化抑制を評価する方法を持っている。たとえば、国際基準方法の存在、および細菌、毒性の遮蔽のための小型硝化試験というMinntox。 However, we need more knowledge about specific test parameters and how the test results vary within and between different laboratories. しかし、私達には具体的な試験パラメーターについて、テスト結果はどのように試験室の中で変わったかという多くの知識が必要である。

  • 下記英文の構造と解釈について質問があります。

    質問があります。 The sample materials that were yielded from the audiocassettes seemed to open the door to both: we found lots and lots of self-help and self-hypnosis, meditation and yoga recordings that we could bend and edit into the extended narratives we were looking for and we ended up with quite a collection of 1970's fast musical riffs and synth-samples that we otherwise would have been reluctant to use were it not for their large number and the vast choices they presented. この場合、Sは The Sample materialsでthatは関係代名詞。で、seemed を助動詞的というか副詞的にseeminglyとして捉え、 The sample materials seemingly opened the door to both. これが基本的な構造ですよね。 サンプル素材が両方のドアを開いたように思えたんだ。 両方のドアとはコロン以下で補足説明されていますね。相当長いですが。 we found lots and lots of self-help and self-hypnosis, meditation and yoga recordings that以下は関係代名詞で、先行詞はたくさんみつけたサンプル素材を指している。 we were looking forも関係代名詞で先行詞はnarrativesですね。 we ended up with quite a collection of 1970's fast musical riffs 私たちは結局1970年のアップテンポなミュージカルのリフのコレクションもかなりある状態だった。 synth-samples that we otherwise would have been reluctant to use were it not for their large number and the vast choices they presented. that以降が関係代名詞でto useまでですね。つまりSVOで考えると synth-samples were it not for their large number and the vast choices they pesented. 構造的にはこう解釈しているのですが、どうも訳がうまくはまらないです……。 The sample materials that were yielded from the audiocassettes seemed to open the door to both: we found lots and lots of self-help and self-hypnosis, meditation and yoga recordings that we could bend and edit into the extended narratives we were looking for and we ended up with quite a collection of 1970's fast musical riffs and synth-samples that we otherwise would have been reluctant to use were it not for their large number and the vast choices they presented. 無理矢理日本語にしてみると、 そのカセットテープにあった叫び声のサンプル素材が両方の扉を開いた。そう思えたんだよね。自己啓発、自己催眠、瞑想、そしてヨガ、そういった録音されたサウンドをたくさん見つけたんだ。 私たちが探していた長い物語にbendしたり編集したりして入れるためのサウンドをね。 ここまででも若干あやふやですが、ここから先は正直お手上げです。訳を教えて下さい。 ---------------------------------------------------------------------------------- 「The Way Out」の為に、私はサンプルライブラリーをさらに増やしてね。最終的には約35000種類のサンプルが出来上がった。another activity that took up a lot of the 'interbellum' between 'Lost and Safe' and 'The Way Out'. サンプルライブラリーを構築し始めた初期の頃って、主にLPから選んでたんだけど、最近はカセットテープにかなり入れ込んでる。which give an interesting reflection of the history of fringe recording over roughly the period of 1970-1995,その後はCDやデジタル音源に完全に追いやられてしまったけど。 今回のアルバムを作り始めたとき、今までよりも長い物語風の語りを入れたり、俗に言う“アップテンポ”な曲を作ったりしたいって思ったよ。カセットテープに収録されていた叫んでいるサンプルが扉を開けたって感じに思えた。 英文の部分がどうも訳がわからない部分です。教えて下さい。 took up a lot of the "interbellum"がわからないです。ちなみにinterbellumをWikipediaで調べると、第一次世界大戦と第二次世界大戦の間の状態と出ます……。 次の英文もどうもfringe recording over roughlyがピンときません・・・。 以上になります。よろしくお願いいたします。

  • 英文の添削をお願いします。

    Spooks: The Greater Good より。 35 - Ops Command, transport, this is Harry Pearce. 軍事作戦を命令する 輸送 こちらハリー・ピアース - Convoy is under attack. - 護送は攻撃を受けてる - Lethal force is authorised. - 殺傷力の強い武器を許可する 58 - Nearest armed unit's 8 minutes away and helicopter's 20 miles out. 最も近い武装部隊は8分先でヘリコプターは20マイル離れています - Roadblocks? - バリケード? - In place. Other side of the tunnel and the last junction - 適所に 反対側のトンネルと分岐合流点 72 - Anything on CCTV? - CCTVに何か? - They've knocked everything out. We are blind. - 奴らは全て叩き落としました 完全に 78 - You say it's not war, but murder because it happens on Western streets 君はそれが欧米の市街で起きたから 戦争ではなく殺人だと言う 80 - But the children of Pakistan... they didn't ask for it either. だが パキスタンの子供達は戦争もテロも望んでない 83 and in the Middle East, he learns how to kill. So far, he hasn't targeted civilians. 中東で殺す方法を習得し今までのところ 彼は民間人を対象にしていません - Our models show a 90% chance of attack within 48 hours. 我々の構造モデルは攻撃のチャンスを48時間以内と示した The more pressure he's put under, the smaller that window becomes. 彼がこれ以上プレッシャーの元に置かれると接触の手段が限定される 92 - The Americans feel we're no longer fit for purpose アメリカ側は我々は目的にもはや一致してないと感じてる - We need a scalp. 我々にはスカウトが必要だ 95 - I had command, Erin. - 私は指令官だ エリン - I'm to be decommissioned in the morning - 午前中に退役することになってる 96 - You've heard nothing about Qasim's escape? - 君はカシムの逃亡について何も聞いてないか? - Nothing. They recently closed ranks. - 何も 上層部は最近全く秘密にしてる 97 - Are you blown? - 君は無駄骨か? - Harry, if you're out...What happens to me? ハリー あなたが辞めるなら...私はどうなるの? - You get out too. No one else knows you're inside Qasim's network. Just walk away. 君も辞めろ 誰も君がカシムのネットワークにいるのを知らない 放っておけ ハリーはMI5の指揮官でカシムはテロリストです。 宜しくお願い致します。分かりやすいように動画を添付します。

  • 発表用の英文添削をお願いします!

    Let me introduce my school. (これから私の学校について紹介をします。) The school that I go to have five departments. (私がっている学校には5つの学科があります。) Biggest feature of this school is to study for five year. (そしてこの学校の最も大きな特徴は五年間勉強することです) (そしてこの学校の最も大きな特徴は5年制と言うことです。)と伝えたいのですが・・・。 However, this school and high school have the big difference also to study. (しかし、この学校と高校には学習にも大きな違いがあるのです。) 「ここで資料を見せます」 It will be thought that there are few subjects. (科目が少ないと感じるでしょう) Because at a this school, one lesson is 90 minutes and there is nothing only to four subjects on a day. (なぜならこの学校では1つの授業が90分で1日に4科目までしかありません) Moreover, time of general subjects such as social studies and Japanese is less than high school's one and college 'one (さらに社会や国語などの一般科目の時間が大学と高校の一般科目を足した時間よりも少ないからです。) After all, students don't study aiming at University success. We are studying Practice technology and knowledge (つまり大学合格を目指した勉強ではなく、実践技術や知識を身につける学習しているのです。) Technician who are actually studying and working teach a class, too - and it is feature. (実際に研究や労働をしている技術者も授業を教えています,それもこの学校の特徴です。) この文章の添削をお願いしたいのです。 発表するので、すみませんがお願いします。 最後に発表の最後にはなんと言って締めくくればいいのでしょうか?

  • 以下の英文について教えてください

    Some years ago, a temporary inability to sleep, referable to a distressing impression, caused me to walk about the streets all night, for a series of several nights. (中略) The restlessness of a great city, and the way in which it tumbles and tosses before it can get to sleep, formed one of the first entertainments offered to the contemplation of us homeless people. (中略) After all seemed quiet, if one cab rattled by, half-a-dozen would surely follow; and Homelessness event observed that intoxicated people appeared to be magnetically attracted towards each other; so that we knew when we saw one drunken object staggering against the shutters of a shop, that another drunken object would stagger up before five minutes were out, to fraternise or fight with it. so that we knew~以下がわからないのですが、 so that we knew when~は、「私たちがいつ、~をわかるように」、ですか? before five minutes were outはどうやって訳すのでしょうか? to fraternise or fight with itは、「お店のシャッターと仲良くするか闘うために」ですか? どういう意味でしょうか? ----The Uncommercial Traveller (Night Walks): C.Dickens