• 締切済み
  • 暇なときにでも

現在完了形と過去形

こんにちは。私は海外帰国子女なんですが、私がいた国はフランスだったので、海外帰国子女といっても英語がペラペラ話せるわけではありません。 さて、現在完了形と過去形の違いについて質問です。 次の二つの文にはどういう違いがあるでしょうか? He has written a letter to her. He wrote a letter to her.

noname#69586
noname#69586

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数10
  • 閲覧数154
  • ありがとう数9

みんなの回答

  • 回答No.10
noname#77517
noname#77517

molihua11さんって、別のご質問では高校1年生と書かれていますが...。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa4426488.html いくつも IDを持たれるなら、キャラ設定をきちんとされた方が良いと 思います。bono_katさんの方もね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.9

No.4/8です。丁寧に回答をありがとうございました。 ただ、それでも、疑問点があります。 1.あなたはそもそも、高校生なのですか。イタリア語と英語を高校で習ったと言うことなら、今は、日本で言う高校卒業の年齢ですか? 2.そもそも、フランス語と英語の時制の違いをフランスの中学で、説明されませんでしたか?molihua11さんが質問されている、英語での過去形と現在完了形の違いは、言語の習慣の違いと言うか、言語の構造の違いで言うと、フランス語と英語の大きな違いの一つになっているはずです。そうであれば、当然、教科書に、フランス語では区別をしないが英語では区別をし、それはどんな違いかということが書かれていると思うのですが? 3.前回の疑問と同じですが、英語の過去形と現在完了の違いは、日本では、中学校で習います。また、これは結構基本的なことですから、多少でも英語ができる人なら、学校教育を離れた段階でも、かなりの方がよく知っていることです。家庭教師の方や、ご両親も、普通は、常識的なこととしてすぐに説明ができることだと思うのですが、どうなのでしょうか?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

>1.あなたはそもそも、高校生なのですか。イタリア語と英語を高校で習ったと言うことなら、今は、日本で言う高校卒業の年齢ですか? あんたもしつこいですね。高校は向こうの高校を卒業しました。それで 両親と妹も向こうにいるんですけど、帰国子女枠で日本の大学に入学して今はおばあちゃんのところに世話になっています。 >2.そもそも、フランス語と英語の時制の違いをフランスの中学で、説明されませんでしたか? おばあちゃんのところには中学生のいとこがいて、英語の教科書とか参考書を見せてもらいましたが、あまり聞きなれない用語がありました。英文は容易に読めるのに日本語の説明が理解するのに苦労しました。一番戸惑ったのが「補語」ですが、最初complementのことだと思ったら、attributのことだったんです。あと、五文型というのも初めて知りました。フランスの中学校では現在完了は こんなふうに教わった記憶があります。引用として原文のまま書きます。 Le present perfect s'emploie pour exprimer l'action qui a lieu dans le passe et dont la consequence continue jusqu'au moment ou l'on parle. ex. I have lost my key.→ J'ai perdu ma clef et je ne l'ai pas encore retrouvee. I lost my key. → J'ai perdu ma clef et on ne sait pas si je l'ai retrouvee. いとこの英語の参考書だと現在完了を分類分けしていて、必ず時間を示す副詞が使われていました。こういう例文はなかったです。 >3.前回の疑問と同じですが、英語の過去形と現在完了の違いは、日本では、中学校で習います。また、これは結構基本的なことですから、多少でも英語ができる人なら、学校教育を離れた段階でも、かなりの方がよく知っていることです。 私は日本の学校で英語を習ったわけでないのでその辺の事情は分かりませんけど、現在完了でよく見るのは have been+ ~ingですが、これは日本の中学校では習わないんでしょうか?フランスの中学校ではこの形を最初に習いましたが。 >家庭教師の方や、ご両親も、普通は、常識的なこととしてすぐに説明ができることだと思うのですが、どうなのでしょうか? 学校の勉強は両親にはあまり聞かなかたったです。家庭教師には英語のことで質問することもそんなになかったです。ていうか、英語と日本語を結びつけること自体ほとんどしなかったし、当時はそんなに気に留めていませんでした。それに当時は過去形とか現在完了形という呼び方そのものが知らなかったので、うまく質問もできませんでした。taked4700さんのように執念がなかったんだと思います。ただ、普通とか常識とかつっこまれても私も日本の事情がよく分からないので答えようがないんですけど。

  • 回答No.8

No.4です。 >ありがとうね。下手な日本語でごめんね。 こういう言葉使いは、おかしくありませんか?少なくとも、家庭内で日本語で生活していたのでしょう?「ありがとうございました」と書けるはずだと思いますよ。普通、「ありがとうね」のような言葉使いをするのは、一種の不快感を表す時です。何か、自分の正体がばれた時とか。 >私は生まれた時からフランスでくらしたんだけど、日本人学校じゃなくて他のフランスの子供たちと一緒に現地の普通の学校に通いました。でも両親とも日本人でなので家の中では日本語を使ってて、家庭教師から週三回学校の国語の教科書とか使って国語の勉強をしました。でもまだ中学3年生までしか終えてません。 非常に自然な日本語ですね。何人か生まれた時から外国育ちで家庭内だけで日本語を使っていたという人を知っていますが、一番の特徴は漢字が使えないという点です。その点、molihua11さんは、ごく普通の日本人のように使えていますね。 >フランスでは小学校が5年で中学校が4年です。英語は中学校から習いました。だから普通の日本人よりは1年早いと思います。でもフランスは新学期が10月なので正確に1年とは限りません。でも日本では英語をどのように教えるのか分かりません。フランスの学校では最初の文はpresent perfectで、二番目の文はpreteritと習います。それで日本に来るまで日本語ではどう呼ぶのか分かんなくていたんです。でも日本の中学生の英語の参考書をみて知ったんですけど説明がよく分かんなくて。この二つの文はフランス語ではどっちも Il lui a ecrit une lettre.ってなるんです。向うの学校でも違いについて習ったんですけど、それで日本語ではどう訳し分けるのかわかんなくていたんです。でも日本は外国語は英語だけだから楽ですよね。フランスだと高校からドイツ語、スペイン語、イタリア語、オランダ語とかから選んで英語の他に勉強しなくちゃいけないんです。私はイタリア語を選んだんですけど英語より少し簡単な気がします。 疑問点が二つあります。これ、つまり、3年前の疑問なのですね。中学1年生の時に習った文章で疑問があり、それがそのまま残っていたということですか?その間、誰かに聞くと言うことはしなかったのですか?一緒に住んでいるご両親に聞くとか、国語の家庭教師に聞くとか? もう一つの疑問は、イタリア語を中学で習ったのではないのですか?英語とイタリア語を二つ習ったのですか?それとも、単に、英語は、自習していたのですか? 失礼な書き方をしていますが、かなりの数の質問が、他の質問回答サイトからのコピーであったり、中傷目的でされていたりする実態があるのです。 こんなことが続くようであれば、インターネット自体、そして、特にこういう掲示板システムそのものが、巨大なだましの道具と言うことになってしまいます。決して、良い影響を社会に与えないはずです。 今回の質問も、幾つか疑問点があったので、このような書き方をしています。こちらの誤解であればいいのですが、上の疑問に答えていただけますか?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうです。漢字はいやになるほど特訓されました。フランスにいた時からすでに幼稚園の時から教えらました。私の両親も現代の日本語を私にいつもふれられるように日本のマンガ本とかアニメのビデオをいっぱい日本から取寄せてくれました。でも私と同じ年くらいの日本人と日本語でお話することがあまりいっぱいありませんでした。 >疑問点が二つあります。これ、つまり、3年前の疑問なのですね。中学1年生の時に習った文章で疑問があり、それがそのまま残っていたということですか?その間、誰かに聞くと言うことはしなかったのですか?一緒に住んでいるご両親に聞くとか、国語の家庭教師に聞くとか? そのまま残っていたというか、英語を日本語に翻訳することは必要がありませんでした。だからあまり意識していませんでした。それでも国語の家庭教師に質問したことがあるんですけど、その人は英語はあまり得意でなかったみたいで困った顔をしてました。私もどうしても知りたいということでもなかったというか他にもっと興味があることがあったんで忘れてたんですけど、最近日本に来てから日本の中学生の英語の参考書をみてその時の疑問がよみがえりました。 英語は中学校から習って、イタリア語は高校から習いました。だから高校では英語とイタリア語の両方を習っていました。

  • 回答No.7

No.5です。例文で使用した中でeverの使い方が間違っていました。 肯定文ではこのような使い方はしませんね。失礼しました。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.6
  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2383)

 動詞の時制については、英語が一概に簡単だとはいえないと思いますね。進行形がありますから(幸い、日本語の発想と近いのですが)。仏語と英語の関係で言えば、仏語で半過去の場合は英語では過去進行形または過去形(動詞による)、単純過去または複合過去の場合は、どちらであるかとは関係なく、その行為が現在と何らかの関係があれば現在完了、関係がなければ過去形(場合によっては過去進行形)になります。主観的な区別です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

Merci pour la reponse. Bien que la conjugaison anglaise soit beaucoup moins compliquee que la francaise, le temps anglais est plus detaille que le francais d'autant plus que celui-la possede le progressif. Cepandant le verbe modal must n'a que le present, ni meme l'infinitif.

  • 回答No.5

フランス語は英語よりもっと動詞の使い方が多種に分かれていると思いますが、英語の場合は比較的簡単です。 次の説明に従って、得意なフランス語に直してみると理解が早いかもしれませんよ。 過去形:単純に過去にことを述べるだけで、現在それがどのようになっているか関係ありません。 He wrote a letter to her. :この文は彼が過去に手紙を書いたという事実を単純に述べただけです。現在の状態については一切触れていないし、何も分かりません。 He has written a letter to her. : この文は多分、彼が以前、彼女に手紙を書いたことがあると過去の経験を述べていると思います。多分という意味は、既に前に回答されている方が解説されているように、完了形にはその表す内容として「完了」、「継続」、「経験」の3つがあり、前後の文脈でどれになるかを判断します。また副詞を中にいれることによって、より明確に作者の意志がでてきます。私はこの文を 「He has ever written a letter to her.」というようにeverを中にいれて、経験として読んだのですが、もし完了とするれば、ever の代わりにjustを入れると、「今手紙を書き終えた」という完了の意味がでてきます。前後がないので、この作者の意図が読めません。 なおこの文を継続の意味に解釈するのは、written の意味から無理だと思います。書き換えれば多分こんな文になるでしょう。 He has been writing a letter to her (for more than an hour). (もう1時間以上も)手紙を書き続けているという継続の用法です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。せっかく回答して頂いたのに失礼だと思いますが、「He has ever written a letter to her.」という言い方はしないと思います。

  • 回答No.4

こんにちは。 帰国子女と言っても、小学校時代からフランスへ行かれていたのですか? 普通、現在完了は、日本の中学でやることですから、現在完了と過去形が分からない、と言うのは、帰国子女でも珍しいことですね。日本の中学へは行っていないということですか・ また、フランスの中学・高校へ行かれていたのなら、その授業で英語を普通は外国語として勉強しませんでしたか? ある程度、そう言った背景が分からないと、的確な回答ができにくいのです。 どうなのか、教えていただけますか? つまり、フランス語を勉強した上で、フランス語の時制の関係と英語で混乱しているのかとか、単に、英語の勉強が進んでいなくて、単純に、英語の時制そのものが分からないのか?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうね。下手な日本語でごめんね。私は生まれた時からフランスでくらしたんだけど、日本人学校じゃなくて他のフランスの子供たちと一緒に現地の普通の学校に通いました。でも両親とも日本人でなので家の中では日本語を使ってて、家庭教師から週三回学校の国語の教科書とか使って国語の勉強をしました。でもまだ中学3年生までしか終えてません。フランスでは小学校が5年で中学校が4年です。英語は中学校から習いました。だから普通の日本人よりは1年早いと思います。でもフランスは新学期が10月なので正確に1年とは限りません。でも日本では英語をどのように教えるのか分かりません。フランスの学校では最初の文はpresent perfectで、二番目の文はpreteritと習います。それで日本に来るまで日本語ではどう呼ぶのか分かんなくていたんです。でも日本の中学生の英語の参考書をみて知ったんですけど説明がよく分かんなくて。この二つの文はフランス語ではどっちも Il lui a ecrit une lettre.ってなるんです。向うの学校でも違いについて習ったんですけど、それで日本語ではどう訳し分けるのかわかんなくていたんです。でも日本は外国語は英語だけだから楽ですよね。フランスだと高校からドイツ語、スペイン語、イタリア語、オランダ語とかから選んで英語の他に勉強しなくちゃいけないんです。私はイタリア語を選んだんですけど英語より少し簡単な気がします。

  • 回答No.3
noname#69588
noname#69588

フランス人にとって英語の文法は易しいそうですが(発音に関しては日本人と同じくらい苦労するけど)、現在完了形と過去形の区別は少し厄介なようです。フランス語ではどちらも複合過去で表わされますからね。 一つは現在完了の方が近い過去になる傾向があるそうです。 http://fr.answers.yahoo.com/question/index;_ylt=AqB4DUEu2ssr3XCDfuGA4m04Agx.;_ylv=3?qid=20080918024209AA3TfKF

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

Merci pour la reponse.

  • 回答No.2

 has writtenの方はたった今書き終わった生な感じがあります。wroteの方は、かつて書いたなぁ~って感じでしょうか。内容とか覚えてない感じ。had writtenとした場合はあんまり過去形との差が無いように思います。そういう経験を強調したい場合でしょうか。  余談ですが、私は小さい頃アメリカの東海岸にいた事があって、そのせいか英語は多少親しみを感じます。大学の第二外国語でフランス語とった際にめちゃめちゃ難しくて泣きました。動詞が変化する事に拒否反応が…。フランス語→英語の方が楽だと感じます。うらやましぃ~

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。

  • 回答No.1

過去形は、過去にあったできごとを事実として述べているのですが、 現在完了形は、過去のできごとが、現在とどういう関係にあるかを述べています。 過去のできごとが現在は「完了」している、とか 過去のできごとが現在も「継続」している、とか 過去のできごとは現在までに「経験」したこと、であるとか……… He has written a letter to her. (彼は彼女に手紙を書き終えた/書いたことがある) He wrote a letter to her. (彼は彼女に手紙を書いた)

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 副詞がalwaysなら 過去形か現在完了形か?

    過去形と現在完了形の使い分けで、副詞がyesterdayのように明らかに過去を表す場合は 現在完了形は使えませんよね。 そこで質問ですが「彼はずうっと何か珍しいものを建設したがっていました。」というのは “He always wanted to construct something extraordinary” と“He has always wanted to construct something extraordinary”で どっちが正しいでしょうか?

  • 現在完了形と過去形について

    いつも現在完了形の使い方で戸惑ってしまいます。 現在完了では過去から今までとつながりを表すものと学校等で習い、そのイメージを漠然と持っているのですが、実際使おうとするとイマイチ分かりません。 今回英会話のテキストを読んでいてなぜここで過去形ではなく、完了形なのか? 代わりに過去形を入れたらニュアンスが変わるのか?と気になったのですが、参考書等を見てもよくわかりませんでした。 1)物をなくした主人公が、友人に助けを求めるシーンで Have you seen my books anywhere?と聞き、 Did you check the table?と友人が答えました。 ここで、現在完了形で尋ねているのに、過去形で答えていることに意味はあるのでしょうか? 2)いなくなった鳥を探している主人公に、それを見つけた友人が I may have seen your bird. He's been hanging out the park. He's bowing to everyone.と言ってました。 He's been~ は He has been~、He's~は He is~の短縮ですよね? 何故現在完了と進行形を使っているのでしょうか? この会話の続きに I've been worried sick over him.とあったのですが、この場合は「過去から今までずっと心配していた」という意味から過去形ではなく現在完了を使っているということは分かりました。 長々と失礼しました。 テキストの会話の一部ということで、分かりづらいかとは思いますが、よろしくお願いいたします。

  • 教えてください(TOT)現在完了形と過去形の違いは?

    She won two trophies.とShe has won two trophies.の違いがわからず先生に質問したところ、過去形は「今は終わってしまっている動作についていうときに使う」と習い、現在完了形は「過去において、いつ起こったのかわからなかったり、いつ起こったのか言いたくなかったり、いつ起こったのか言う必要がないときに使う」と、言われたのですが・・やっぱりよくわかりません。 そして現在完了の継続と現在完了進行形はどのように使い分けるのでしょうか?どちらも同じように思えて、どう使い分ければよいのかわかりません。(TOT)

  • 現在完了形?過去形?

    I went to Korean in August. I have been to Korean in August. どちらも正解ですか? 現在完了形は過去を表す"yesterday"などの言葉はつかえない(=yesterdayを使い場合は過去形を使う)とは聞いたことがありますが、in 月の場合も過去の表現になりますか? よろしくお願いしますm(__)m

  • 現在完了形について

    過去形と現在完了形の違いを教えて下さい。 例えば「今年の夏はたくさん雨が降った」という文を英訳すると、「We have had much rain this summer.」となるらしいのですが、なぜ過去形ではないのでしょうか?haveを抜かしてしまうとどのようにおかしくなってしまうのですか?また、「彼は私がここに座ってからコーヒーを3杯飲んだ」は「He has drunk three cups of coffee since I sat here.」になります。なぜ彼の部分は現在完了で私の部分は過去形なのでしょうか? 長くなって申し訳ありませんが、よろしくお願いします。

  • この形は現在完了形でしょうか?

    he has been too busy to help this year. いまいちbeen+過去分詞ではない場合はよくわかってないんですが これは現在完了形なのですか? this yearも一点を表すので現在完了形はおかしいとしか思えないんです。 忙しすぎて今年は手伝えなかったという意味のようですが 忙しすぎて今年は手伝えてないという過去から~現在の意味にならないのはなぜですか?

  • 過去形・現在完了形・過去完了形

    こんばんは。 過去形と現在完了形は、だいたい同じくらい前のことで使い方がちょっと違うみたいに思っていました。 それで、過去完了形は、現在完了よりももっと前のこととか、なにか過去のことよりももっと前にあったことを過去と見分けるために使われると思っていたのですが・・・・ 文法の問題集で、よくわからないのがいくつも出てきてしまいました。 (番号は問題集の番号です。ごめんなさい。) 9-2同じ意味になるように空所に入れる問題です。 As the moon had risen,she opened the window. The moon (having)(risen),she opened the window. だと、haddingだと変だから having になるんですか? 9-6 He is ashamed that he has done such a mean thing. He is ashamed (of)(having)(done)such a mean thing. このときは、たとえば(of)(his)(doing)だと今やったことになってしまうとしても、 前にやったときは his とかはいらなくなるんですか? 25-2各文を直接話法の文にしなさい。という問題です。 She said that she had arrived at the city a week before. She said,"I arrived at the city a week ago." だったのですが、have arrivedではなくて arrived になるのは意味からなのか文法のきまりなのかどうなってるのかわかりません。 25-3 He asked me why I hadnt gone to the party. He said to me,"Why didnt you go to the party?" でやっぱりWhy havent you gone to the partyじゃ違ってますよね。 25-5 He said that if he had been younger,he could have climbed the peak. He said,"If I had been younger,I could have climbed the peak." でこのときは直接話法になっても、If I was youngerとかIf I were younger とかに変わっていないんです。 いっぱい書いてしまったのですが、一つ一つもわからないっていえばわからないのですが、全部一緒に考えたらますますわかりません。 もしよかったら教えてください。 よろしくお願いします。

  • 過去形での完了の意味

    過去形での完了の意味 現在に起きた出来事なら現在まで続けられた行為を述べる時は完了形をつかいますよね。 でも過去の場合、過去完了は、ある時点までに続けられた行為を示す時に使うのであって、そのある時点が示されていない場合、仮定法を除き使用することはできませんよね。 だったら、過去のある期間継続して行われた動作は、過去形で表すと考えてよいのでしょうか。 例えば I was bed‐ridden for over six month He comforted her while she was falling down 上の二つの文は、過去のある期間に継続or持続して行われた出来事を示していますが、過去形ですよね。これは現在形なら I has been bed‐ridden for over six month He has comforted her while she has been falling down になると思うのですが(下の文は間違ってる気がしますが)、ようするに、現在完了を使用している文章をそのまま時制だけを置き換えて、過去のことを述べるときには、過去完了ではなく過去形を用いると考えてよいのでしょうか?

  • 過去形と現在完了形のニュアンスの使い分け?

    TOEFL iBTに向けてスピーキングの勉強をしています。自分の過去の経験を述べる時、過去形(~った)と現在完了形(~ってしまった)が使えると思います。以下は参考書の例の一部ですが、過去形での解答のみ紹介されていました。 ・現在完了形は使えないのでしょうか?  →違和感のあるニュアンスになってしまうのでしょうか? ・たまたま過去形で紹介されただけで現在完了形もオプションになるのでしょうか?  →どんなニュアンスの違いがあるのでしょうか? 「私がこれまでに経験した一番危険なことは、友達とスノーボードをしている時に起こりました」 ↓ ○ "The most dangerous thing I've ever done happened while I was snowboarding with some friends" X? "The most dangerous thing I've ever done has happened while I was snowboarding with some friends" よろしくお願いいたします。

  • 現在完了形がよくわかりません。

    中学校で現在完了形を習った時から、疑問を感じていたことです。 現在完了形の表す用法は「完了・結果」「経験」「継続」「動作の継続(have been Ving)」と今まで習いましたが、下記に示す例文はどの用法にも該当できないように感じます。 訳文をみると、現在形・過去形でも表現できる内容だと思うので、「”なぜ”現在完了形でいちいち表すのか」というのが全く分かりません。そして、「”なぜ”現在形や過去形で表わさないのか」というのもわかりません。 文法に詳しい方、わかりやすく出来る限り噛み砕いて解説よろしくお願いします。 可能ならば、例文の解説もお願いします。 ※例文は、スペースアルクより引用しました。 I've been really sleepy とても眠かった。 I've got a double-chin 二重顎になった。 My liver has been acting up 肝臓が痛み出した。 I've got a very important appointment. とても大事な約束があるんだ。 I've had a bit of whiskey ちょっとウイスキーを飲んだ。 "Do you have a car?" "I've got a jalopy to get to my job." 「車は持ってるの?」「通勤用のぽんこつ車があるよ」