- ベストアンサー
キャッチアズキャッチキャンを訳したいのですが。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
できるだけ取れ http://www2.starcat.ne.jp/~kuniando/eigen(c).htm 何とかしてできるだけつかまえろ http://www.nifty.ne.jp/forum/feng/eijiro3/nantoka.htm 何とかしてできるだけ捕まえろ。 http://www2.ocn.ne.jp/~eng.eddy/prov.html
関連するQ&A
- 英語の文法についての質問です。
英語の文法についての質問です。 People who have no money but who have unique ideas are the ones who are succeeding.という英文について、 【質問①】 文途中のbut who~のwhoがない場合、意味は変わりますか。私としては変化はないと考えているのですが。【質問②】 質問①に関して、もし意味に違いがあるとすれば、その違いが生じる具体的な理由をお願いします。 【質問③】 質問①に関して、もし意味に変化がない場合、whoを明示する理由をお願いします。 ご意見・ご教示よろしくお願いしますm(_ _)m
- 締切済み
- 英語
- 土佐弁について質問です。
地方の方言を使ったブログを読んだり方言の意味を調べたりするのが好きなんですが、 やはり文法(?)などはなかなか理解出来ず苦戦してます~。 土佐弁の「~がやき」とはどういった意味合いがあるのでしょうか? 「こじゃんちえいがやき」とか「言われるがやき」のように語尾につかわれているようなのですが…。 どなたか意味合いを教えてくださるとありがたいです(^^;)
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- 英文の語感を教えてください
Some children who have been forced to change hand dominance have symptoms such as stammering. 『利き手の変更を強いられた子供たちの中には、どもりのような症状が出る子もいる。』 この英文の中のwho have been について質問です。 なぜwho have been があるんでしょうか? なくても英文として成立しますよね?つまり Some children forced to change hand dominance have symptoms such as stammering. としても意味は同じですよね? だとしたら一体何のためにwho have beenはあるのでしょうか? 同じ意味ならわざわざwho have beenを言う必要はあるのでしょうか? 違いを教えてください。 お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- smart as can be
I've found someone wonderful, handsome, smart as can be, talented, caring, and thoughtful. smart as can beの意味と文法的解説をよろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 文章解釈
添付ファイル文章 But more than that, isn’t it about as far as possible as you can get from the serenity and security that philosophy can provide? に関する質問です。 1. この文脈におけるmore than that の意味の取り方が分からないです。 2. isn’t it about as far as possible as you can get from the serenity and security that philosophy can provide? の文法解釈と意味の取り方が分からないです。 *isn’t it about 〜「それって〜ということじゃないですか?」 *as far as possible as you can get from the serenity and security that philosophy can provide as が3つ出てきているため、文法的にも意味的にも理解が難しいです。 1つ目のas はfar を修飾している、 as farの比較対象を示すために残りの2つのasが使われている、と考えても納得できませんでした。 解説宜しくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- those who,may,butの使い方
Those who wish to apply to Yamada corp. may send their resumes by fax or phone,but not by letter. まず、 those whoといきなりきてるんですが、これはpeople whoという意味ですかね? wish toはwant toとおなじですかね? Yamada corp.の一番最後にピリオドがあるんですが、これはそういう形式なのでしょうか? mayの訳が解答では、できるみたいな感じですが、canに代用できますか?また、mayは~かもしれないというような推量の意味がすぐに浮かぶんですが、なぜcanではなくmayを使っているんでしょうか? butの後ろにSVがこないでnot letterとおけるものなんでしょうか? どれか1つだけでもありがたいので 解答をお待ちしております。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます! あ、プロレス専門用語だと思ったら諺だったんですね……。 レポートに書かなきゃいけなかったので本当に助かりました。