• ベストアンサー

種類 (types, kinds)

kinds of materials types of materials 上記どちらも"物質の種類"という意味で使えそうな気がしますが、 実際には、意味は異るのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yakamashi
  • ベストアンサー率40% (18/44)
回答No.1

以下は longman 英英辞典による、type, kind, sort の説明です。 WORD CHOICE: type, kind, sort Type, kind, and sort all have the same meaning and can be used in the same situations (type、kind、sort は全て同じ意味であり、同じ状況で使える) ・What type of car do you drive? ・an interesting kind of plant ・a new sort of mobile phone If you are saying that something is partly true or are not being exact, use sort of or kind of rather than type of (あんまり自信がない事をいう時は、type of より sort of か kind of を使いなさい) ・It's a sort of oval shape. (それは楕円みたいな形だ) GRAMMAR どれも可算だから、単数のものにつけるときは単数形で(type of )、複数のものにつけるときは複数形で(types of) Type, kind, and sort are countable nouns, and they must be plural after determiners with plural meanings :this type/kind/sort of + singular noun ・I don't like this type of thing. ・This kind of mistake is easy to make. ・Red wine goes well with this sort of dish. these/those types/kinds/sorts of + plural/singular noun ・How common are these types of illness(es)? ・Those kinds of colours look good with dark skin.!! Remember to use the plural types/kinds/sorts after all, both, certain, different, many, several, various etc (all, both, certain, different, many, several, variousなんかに続けて使う時は複数形になることを忘れんじゃないぞ) ・movies that appeal to certain kinds of people (NOT certain kind of people) ・Many sorts of jobs require computing skills (NOT many sort of jobs).

flex1101
質問者

お礼

詳しい解説の紹介ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • kind of と kinds of について

    質問がうまくまとまりませんでした。長文です。 質問1 客がレストランの店員に店にある炭酸飲料の種類について聞く時、 (a) What kind of soft drinks do you have? (b) What kinds of soft drinks do you have? (c) What kind of soft drink do you have? (d) What kinds of soft drink do you have? のどれが妥当でしょうか。 質問2 複数種類あることが想定されるとき、 上記(a)と(c)のように、kindを複数形にするのではなく、 そのあとの名詞(soft drink)を複数形にするのでしょうか。 質問3 these kinds of envelope という言い方ですが、 封筒が複数あってその種類が一種類しかなくても 封筒が複数あってその種類が複数種類あっても この言い方になりますか? 上記の質問の意図を説明します。 まず、質問1(a)の文を見かけました。 「(自分が)ここらへんいい加減に使っているな~」と思ったので、 確認するため手許にある本を見てみました。 本は、LONGMAN Dictionary of Common Errors という本です。 kind of の部分を引用します。 --------------------------------------- kind of 1 誤 There are many kind of job for people with qualifications. 正 There are many kinds of job for people with qualifications. 正 I enjoy all kind of sport. 正 I enjoy all kinds of sport. Kind, sort and type are countable nouns. After many, all, these and other plural meanings, use kinds/sorts/types(WITH-s): 'These kinds of fruit do not grow in cold climates.' kind of 2 誤 Imprisonment is not a good way of reducing this kind of crimes. 正 Imprisonment is not a good way of reducing this kind of crime. 正 Imprisonment is not a good way of reducing these kinds of crime/s. kind/sort/type of + singular form: 'this kind of envelope' kinds/sorts/types of + singular or plural form: 'these kinds of envelope/s' Note that after kinds/sorts/types of a plural form can sometimes sound awkward and careful users generally prefer a singular form. --------------------------------------- 直接関係があるのは、「kind of 2」の説明の部分かと思いますが、 kind of 単数 と kinds of 単数 がOK、 kinds of 複数 は、まあ可(can sometimes sound awkward)、 kind of 複数は不可となっているかと思います。 ということで、、、先の文、 (a) What kind of soft drinks do you have? はこの本によれば不可で、おかしいということになります。 ??? さらに上記LONGMAN本の説明での、this kind of envelope、 these kinds of envelope/s 自体にも引っかかります。 複数の封筒があって、単一種類のときも this kind of envelopes とは言わないのでしょうか。 言わないとすると、どのように表しますか? these kinds of envelope でそのような意味になるのでしょうか。 もともと、ですよ。 1.封筒がひとつ、種類がひとつ 2.封筒が複数、種類がひとつ 3.封筒が複数、種類が複数 と3つのパターンがあり、 一方、LONGMANの本で推奨されているのが、 kind of 単数 と kinds of 単数 の2つだけなので、 どうしても3つをきれいに使い分けられないと思うのです。 LONGMANの本に従うと、3つの使い分けが どのようになるのか知りたいです。 辞書を引いてみますと、 http://ejje.weblio.jp/content/kind では、 --------------------------------------- What kind(s) of trees are these? これ(ら)は何という種類の木ですか 《★【用法】 話し手が同一種類の木と考える時は kind を, 2 種類以上と考える時は kinds を用いる》 --------------------------------------- と書いてあったりします。 目の前に複数の木々があるからtreesと複数形になり、 その種類が同じだと思えばkind、複数種類あると思えばkinds ということで これでよいなら理解はしやすいのですが、LONGMANの本推奨の 書き方ではありません。 本ではkind of trees のパターン(kind of 複数)を認めず、 さらに、kinds of trees も避けたい表現としていますから。 辞書や文法書によって見解がバラバラなのでしょうか??? OALDを見てみますと、 http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/kind のUsage noteに説明があります。 一部だけ引用します(字数不足のため)。 --------------------------------------- Kind/sort of is followed by a singular or uncountable noun <原則1とします> ◇ This kind of question often appears in the exam. ◇ That sort of behaviour is not acceptable. Kinds/sorts of is followed by a plural or uncountable noun <原則2とします> ◇ These kinds of questions often appear in the exam. ◇ These sorts of behaviour are not acceptable. Other variations are possible but less common <その他とします> ◇ These kinds of question often appear in the exam. Note also that these examples are possible, especially in spoken English <spoken とします> ◇ What kind/kinds of cameras do you sell? ◇ There were three kinds of cakes/cake on the plate. --------------------------------------- 原則1・2については、LONGMANと似ていますが、 These kinds of questions の様な場合、 questions と、複数形を推奨、 単数形は その他 に入れて、less common としています。 さらに、その下の spoken なんですが。 ここで初めて、 the same kind of problems What kind of cameras と言った、kind of +複数形が出てきます。 私には、原則1、2はあるけれど、これらも especially in spoken English では possible だと 書いてあるように読めます。 私の質問1を見ると、(b)や(c)が原則、(d)がその他、 (a)がspokenだから可能  ということで全てOK!? 質問2について。 http://okwave.jp/qa/q4036985.html に What kind of sports do you like? の質問があり、 ベストアンサーでは、複数の答えが予想されるとき、 (kindではなく)後ろの名詞を複数形にするとしています。 これは本当なのでしょうか??? 詳しい方いらっしゃいましたらご回答ください。

  • 英語にしてください

    下記、英語で合っていますでしょうか? 5種類の元素鉱物 Five types of Native element minerals kinds ofとはどのように違うのかなど教えて頂ければと思います

  • 6種類のうちから

    いつもお世話になっております。 6種類のビールのうちから、お好きなものをお選びいただけます。 は、 you can choose six kinds of beer で通じますか? これだと、6種類のビールを選んでください、という意味になるでしょうか。 6種類の中から好きなものを選んでほしい場合は、別の表現がよいでしょうか? ビールのお持ち帰りできます。も Beer to goで大丈夫ですか? どなたか教えていただけるとありがたいです。 よろしくお願いいたします。

  • どう違うの~(?_?)

    all kinds of A と A of all kindsは、どちらも「あらゆる種類のA」の意味になると思いますが、どう使い分けたら良いのでしょうか? 教えて下さい。

  • As with other kinds of property .....

    こんにちは。知的財産についての長文からの質問なのですが、 As with other kinds of property, intellectual property can only be protected if ownership is clear.【a/a/company/holder/individual/is/of /often/patent/rather/scientists/than/the/the】who invented something in the course of their work. 1行目の As with other kinds of property ....の意味は「他の種類の財産のように、知的財産は所有権がはっきりしてる時のみ守られる」だと思うのですが、このwithはどうして付いているのでしょうか?無くてもいいと思うのですが。 その後の【a/a...】は並べ替えなのですが、自分では A patent holder is often a company rather than the individual scientists. 「特許の保持者は研究の途中で何かを発見した科学者よりも会社になっている場合が多い」とやってみたのですが、theが一つ余ってしまうのです。どなたかお教えくただけないでしょうか。いつもありがとうございます。

  • 「種類」の意味のkind

    「a kind of ~」の~の部分は可算名詞だと単数形ですよね.これが 「many kinds of~」になると~が複数形になりますよね. 「a kind of」のほうも複数ある中である一種類のことをさしているので,~の部分が複数形になる気がします. また,複雑なのは「バラは花の一種です.」などは Rose isになるのかRoses areになるかわかりません. 一本のバラだけではなくバラ全体をさしているので複数形になると思うのですが,areとa kindがくっつくとおかしいと思うのですが.

  • one is A otherについてお尋ねします。

    1I'd like to have 30days worth of two types/kinds of sleeping pills(prescribed) .~ 2 I'd like to have two types/kinds of sleeping pills for 30 days prescribed .~ ~以降なのですがone is A and the other is Bと表す場合、両者複数形(ones are A and the the others are B )と表すべきなのでしょうか? また、他の表現があれば宜しくお願いします。

  • 不可算名詞の複数形?

    ある本で many wines「たくさんの種類のワイン」のように書いてありました. 間のkinds ofが省略されているのかな.と思っています. 質問1:物質名詞の[wine]が[wines]のように複数形(だと思っています)になっていますよね.種類を表すときには複数形になるのですか? 質問2:これ以外に不可算名詞が複数形になるときはありますか?

  • 英訳:この世には2種類の人間しかいない..。

    こんにちわ。英訳を教えてください。 この世には2種類の人間しかいない。AさんとAさんを好きな人間だ。 There are two kinds of people, A and loves A でしょうか。 とてもシンプルな感じで、あまり、文法的に合っていると言うよりは、 スラングな感じの今時な文章を考えています。

  • 種類や一種という意味での使い方

    初歩的なことかも知れませんが 迷っていることがあります。 場面としては 物を食べるためにスプーンを必要としている相手が、スプーンはないかと私に問いかけ 私がそれを探した結果、 1種類のスプーンしかなかった(相手が求めるスプーンとは違うかもしれない)ので、 それを渡す時に「これしかなかったよ~」という弁解にも似た感じで使うセリフ。 というような感じです。 (1)私達はこの種類のスプーンだけ持っています。 (2)私達はこのスプーンの種類だけ持っています。 同じような意味なのですが それらを英訳するにあたって kind や typeなどが思い浮かび、しかも語順もわからなくなります。 私が四苦八苦して英作したのは I am having(I haveの方がいいですかね。) only this one kind of spoon. です。 しかしよくよく考えると 種類という意味を持たすのであれば a kind of じゃないとダメだったかなあ と 不安にもなります。 もしkindのみで種類という意味を持たせられるのであれば I have only spoon of this kind. も可能なのではないかと思ったりも。 ダメ元で翻訳サイトで打ち込んでみると I have only this type of spoon. とも表示されたりもします。 おそらく答えは色々あると思うのですが それだけにわからなくなります。 kind ofが「種類」ではなく「一種の」と捉えるのが正解なのであれば、 この場はtypeを使うべきなのでしょうか。 詳しい解説をお願いします。 それと、kindやtypeを使って上記の(1)と(2)を英作して頂けないでしょうか。 よろしくお願いします。

このQ&Aのポイント
  • 紙が詰まっていないのに「記録紙が詰まっています」と表示されてプリントアウトできないトラブルの解決方法を教えてください。
  • 質問者はMFC-J6710CDWというブラザー製品で、「記録紙が詰まっています」と表示されてプリントアウトできない問題が発生しています。しかし、紙は詰まっていない状態です。この問題の解決方法についてアドバイスをお願いします。
  • MFC-J6710CDWで「記録紙が詰まっています」と表示されてプリントアウトできない問題が発生しています。しかし、紙は詰まっていない状態です。お困りの方はどのように対処したら良いでしょうか?アドバイスをお待ちしています。
回答を見る