• 締切済み

黒人霊歌「漕げよマイケル」の歌詞の意味が分かりません。

こんにちは。 昔の音楽の教科書に、黒人霊歌の「漕げよマイケル」という曲が載っているのですが、その歌詞で意味の分からないところがあり困っています。 一番目の歌詞は私でも分かりました。 Michael,row the boat ashore,Hallelujah! (マイケル、岸に向かってボートを漕ぐんだ。ハレルヤ!) ところが、ページの下のほうに注意書きがあって、 *2番歌詞・・・「row the boat ashore」の所を、「boat a music boat」にする。 とあるのです。 この2番目の歌詞の意味がよく分かりません。 まず第一に、最初の"boat"は「舟に乗る(舟を漕ぐ)」という意味の動詞だと思いますが、辞書を見ると「(船遊びで)ボートに乗る(を漕ぐ)」とあって、この歌はそんな呑気なことを歌った曲ではないと思うのです。なんだか変です。 次に、後のほうの"music boat"は一体何のことでしょう?音楽イベントを行う大きな船のことでしょうか?奴隷の身でありながらそんなことが出来たのでしょうか? そもそも、2番目の歌詞とされている「boat a music boat」はネットで検索しても全然見付かりません。本当にこんな歌詞はあるのでしょうか? 何かご存知の方がおられましたら教えてください。よろしくお願いします。

  • loiter
  • お礼率86% (347/400)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数6

みんなの回答

  • kenjamin
  • ベストアンサー率41% (52/126)
回答No.1

Peter Paul & Maryの歌詞ですが: Michael row the boat ashore, hallelujah Michael row the boat ashore, hallelujah Sister help to trim the sails, hallelujah Sister help to trim the sails, hallelujah Jordan's river is deep and wide, hallelujah And I've got a home on the other side, hallelujah Michael row the boat ashore, hallelujah Michael row the boat ashore, hallelujah Michael's boat is a music boat, hallelujah Michael's boat is a music boat, hallelujah マイケルの船は音楽船だ。 Michael row the boat ashore, hallelujah Michael row the boat ashore, hallelujah The trumpets sound the jubilee, hallelujah The trumpets sound for you and me, hallelujah Michael row the boat ashore, hallelujah Michael row the boat ashore, hallelujah Michael row the boat ashore, hallelujah Michael row the boat ashore, hallelujah

loiter
質問者

お礼

書き込み下さりありがとうございます。 意外にも空想に満ちた楽しい内容の歌詞なのですね。これなら音楽船というのも分かります。

関連するQ&A

  • "is"が省略されることはあるのでしょうか?

    こんにちは。分からないことがあります。 音楽の教科書に、黒人霊歌の「漕げよマイケル」という曲が載っていて、その歌詞の中に Michael,boat a music boat,Hallelujah! という部分があります。最初の"boat"は動詞かなと思っていたのですが、よく調べてみると動詞の"boat"は自動詞なので"a music boat"という目的語があるのはおかしいことに気付きました。そこで、 Michael,boat (is) a music boat,Hallelujah! という意味なのではないかと考えました。 しかし、こんなふうに"is"が省略されることなんてあり得るのでしょうか? お答えをお持ちの方、教えてください。

  • 琉球民謡の歌詞の意味を教えて下さい

    琉球民謡『かなさんどー』が大好きなのですが、歌詞が沖縄方言で意味を理解できず、検索してもよく分かりませんでした。 どなたか沖縄方言の分かる方、大体の意味で結構ですので、教えて下さい。 歌詞は著作権の関係上転載できませんので、以下にリンクフリーの歌詞情報(goo音楽)のURLを記載致します。何卒よろしくお願い申し上げます。 http://music.goo.ne.jp/lyric/LYRUTND24616/index.html

  • 英語はなんで The とか A を付けるのですか。

    英語の授業の時に、いつも思うことです。 2つの質問があります。ひとつ目は、 近くに利根川がありますが、日本語だと普通に「利根川」なのに 英語だとなんで「ザ 利根川」とthe を付けるのですか? ただの「Tone River」ってだと意味が通じない(外国人に)のですか? ふたつ目は、舟のことを「ボート」と言う時に、なんで いちいち「a boat」と数「a」を言うのですか?日本語でも 「ひとつのボート」と言う時もあるかも知れないけど、普通はあまり、 いちいち数までは言わないと思います。 たとえば、5つのボートがあったとしても、日本語だと 「あっ、ボートがあるね。」と言うだけで良いけど、英語だと 「the」と複数形の「s」を付けますけど、やっぱりこういうものを 付けないと意味が通じないのですか? 先生に聞いても「決まりだから」と言うだけで困っています。 なるべく詳しく知りたいのです。 よろしくお願い申し上げます。

  • (原曲はレナード・コーエンのハレルヤの)

    (原曲はレナード・コーエンのハレルヤの) 歌詞の意味がよくわかりませんので、質問させていただきました。ここにはペンタトニックスの歌詞しかありませんが。 秘密の和音て何でしょう?興味があります。 恋の歌なのか信仰の歌なのかそもそも何なのかなあとも思います。 ペンタトニックスのカバーでの和訳は以下です。 A Pentatonix Christmasより 秘密の和音があると聞いた ダビデが奏で 主を喜ばせたと でもあなたは音楽など そんなに興味ないだろう? こんな感じなんだ 4度の音 5度の音 短調で降りて 長調で上がる 困惑した王が ハレルヤを奏でる ハレルヤx4 信仰心の厚いあなたも それを示す必要があった 屋根の上で水浴びをする あのひとの 姿を見たあなたは あのひとの美しさと 月の明かり屈してしまった あのひとはあなたを台所の椅子に縛りつけ あなたの王座を壊し あなたの髪を切ってしまった そしてあなたの口から神への賛美を歌わせた ハレルヤx4 ベイビー ここには来たことがあるわ この部屋も見たことがあるし この床も歩いたことがあるのよ あなたに出逢う前に ここに独りで住んでいたから あなたの旗が大理石のアーチの上に掲げられているのを見たわ 恋なんて勝利の行進にはほど遠い 冷たく壊れたハレルヤなのに ハレルヤx4 もしかしたら天には神様がいるのかも知れないけれど 私が恋から学んで来たことと言えば 自分を出し抜いた人を撃ち殺すすべだけだったわ 夜になって聞こえてくるのは泣き声なんかじゃない 光明を見い出した人の声でもない 冷たく壊れたハレルヤなのよ ハレルヤx12 (歌詞カードと実際の歌は微妙~に違います) Now, I've heard there was a secret chord That David played, and it pleased the Lord But you don't really care for music, do you? It goes like this, the fourth, the fifth The minor fall, the major lift The baffled king composing Hallelujah Hallelujah x4 Well your faith was strong but you needed proof You saw her bathing on the roof Her beauty and the moonlight overthrew you She tied you to the kitchen chair She broke your throne, and she cut your hair And from your lips she drew the Hallelujah Hallelujah x4 Well baby, I've been here before I've seen this room and I've walked this floor I used to live alone before I knew you And I've seen your flag on the marble arch And love is not a victory march It's a cold and it's a broken Hallelujah Hallelujah x4 Maybe there's a God above But all I've ever learned from love was how to shoot somebody who outdrew you And it's not a cry that you hear at night It's not somebody who's seen the light It's a cold and it's a broken Hallelujah Hallelujah x12

  • グローリ グローリ の

    グローリグローリハレルーヤで始まるアメリカ音楽の、英語の歌詞が知りたいのですが、何方かお願い致します。又、北部南部かもお願いします。出来れば意味も。

  • 洋楽歌詞を聴き取る

    こんにちは。 私は、ヒップホップ・ミュージックが大好きで 日本のヒップホップから外国のヒップホップまでよく聞くのですが、 やはり歌詞が理解できると、より楽しめる音楽であることは間違いないと思っています。 歌詞の訳が付いているCDももちろん売っていますが、 自分で英語を聴き取って理解しないとそのニュアンスなどが分からないと思うのです。 なので、本気で英語を話せるようになりたいと思いました。。 そこで思ったのですが、「ラップ」の歌詞を聴き取り、その意味が何となくでも理解できるようになるには どれぐらい英語が出来るようになればいいのでしょうか。 やはり、バイリンガルといわれるぐらいまで英語が出来るようになる必要があるのでしょうか? あくまで、「歌」ではなく「ラップ」です。(エミネムの高速ラップはネイティブでもよく聴き取れないとは聞きますが・・・) もちろん、それが出来るようになるまで英語を勉強したいと考えています。 あくまで、どの程度までの目標を持てばいいのかを知りたいのです。 よろしくお願いします。

  • ドリカム「花曇りの日曜日」の歌詞について

    DREAMS COME TRUEの「花曇りの日曜日」の1番の歌詞について質問です。 ♪私のイライラが 8つの頭擡げてる とありますが、「8つの頭」とはどういう意味なのでしょうか? 参照:歌詞 http://music.goo.ne.jp/lyric/LYRUTND3650/index.html 昔から大好きな歌で、今までは何気なく聴き流していたフレーズなんですが、先日ふと気になってしまいました…。

  • 水樹奈々さんのOrchestral Fantasia の歌詞について

    水樹奈々さんのOrchestral Fantasia の歌詞について http://www.utamap.com/showkasi.php?surl=B25857 水樹奈々さんの曲の中で一番好きな曲なのですが ある一部分の歌詞の解釈が出来ずにいます。 失恋した男の人の気持ちを音楽に比喩しながら切なく表現していると思うのですが 2番の「離れるほど気持ちなんて近づく」という表現… この一文がずっと引っかかっています。 離れるほど近づく・・? 全体や前後の歌詞との関係性や意味合いなどから考えても全く意味が分かりません。 みなさんどう思いますか?

  • waiting for an alibi の意味

    Thin Lizzyの「waiting for an alibi」の意味を教えてください。 「アリバイ(不在証明)を待つ」ということがわかりません。 また歌詞をみると「stole」とあるので窃盗のことかとおもいますが、 2番の歌詞はラブソングです。 歌詞の概要も教えていただくと助かります。 http://www.sing365.com/music/Lyric.nsf/Waiting-For-An-Alibi-lyrics-Thin-Lizzy/D4815ECD3B162BFE4825698B0023070A よろしくお願いします。

  • The sound of musicの歌詞(続2)

    The sound of music の三番目の歌詞についても、意味がわかりません。 これもラテン語でしょうか。この映画には日本語HAYAKUの使用もあって 楽しくもありますが、語学障壁が高いのです。 よろしくお願いします。 3.MORNING HYMN AND ALLELUIA Rex admirabilis Et triumphator nobilis Dulcedo ineffabilis effabilis Totus desiderabilis Totus desiderabilis