- 締切済み
こういうときは何と言えばいいのですか?・・・・
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- take it easy の『take』の文法解釈
気楽にいこう、頑張って、じゃあね(ばいばい)などの意味で使う『take it easy』の『take』って、辞書的(直訳)にはどういった風に訳すのでしょうか?? 【take O C】の構文なのかなぁとは思うんですけど、いまいちよくわからないんです。 例えばこの take it EASY の変わりに別の単語を入れて 【take it difficult】【take it hard】【take it angry】などにした場合に take はどのように訳(解釈)したらいいのでしょう?? それともこの意味での take it は、take it easy として決まった言い方をする決まり文句のようなもの(特に意味はない)なのでしょうか??
- ベストアンサー
- 英語
- take it easy に似たような言葉
take it easy に似たような意味で、同じく英語で3文字の言葉を教えてください。 できるだけ多く知りたいと思っています。 よろしくおねがいします。
- ベストアンサー
- 英語
- Make It Easy On Yourselfの意味を教えてください
Make It Easy On Yourselfの意味を教えてください。take it easyみたいな意味ですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英文解釈をお教え願います
下記の文です。 Take it easy with the drinking 〈飲み過ぎないで〉 (1)take it easyは無理をしないとの意味の自動詞と考えれば良いでしょうか? (2)with the drinkingはtake it easyを修飾する副詞でしょうか? 以上、よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 『とげとげしないでさ』という英語(アメリカ英語)表現は、
『とげとげしないでさ』という英語(アメリカ英語)表現は、 Take it easy! などの簡略的翻訳ではなく、 正確に表現しようとするとどうなるのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- 「トイレに行きたい。」という言葉の返事のきまり文句を教えて下さい。
「トイレに行きたい。」という言葉に対する返事の決り文句は、 “ Please wait to the next trasport cafe. ” なのでしょうか。 これが通常の返事でしょうか。 the next rest area the next service area という言葉は使うでしょうか。 他の決り文句があったら教えていただけないでしょうか。 どうぞよろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- Lighten up. について教えてください。
DVDで英語の学習をしております。 その中で、 Lighten up, man. 手加減してくれよ。 の表現が出てきました。 (逃げ回った挙句つかまった被疑者が、刑事に言ったセリフです) ”手加減してください”という表現については、以前このカテで、 Please take it easy on me. Please be easy on me. などを教えていただきました。 このeasyを使った表現と、lighten upの表現では、 ”手加減する”という意味で使った場合、 聞き手が受取る感じは違うのでしょうか? お時間ありましたら、お願いします。
- ベストアンサー
- 英語