- ベストアンサー
she just decided to buy me a new computerのjust
she just decided to buy me a new computerという文のjustはどういう役割を果たしているのでしょうか?「彼女はちょうど私に新しいパソコンを買い与えることに決めました」では、どうも間違いな気がするのですが..回答おねがいします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
その他の回答 (1)
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
関連するQ&A
- she gives me a good deal
For the past four years, I've been having a friend do my hair. "Marcy" and I knew each other in grade school and lost touch, but I saw on Facebook that she was doing hair and decided to start seeing her. She is a very sweet woman and is passionate about her work, and I am grateful that she gives me a good deal. she gives me a good dealというのは「値引きしてくれる」ということでしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- The pictures were shown (to) me by him.
The pictures were shown (to) me by him. という文において、toが省略可能なのはなぜでしょうか? 私は普段toを入れて使っているので、省略可能なことも存じませんでした。 ご教授宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- let me see で誤解されてしまったかもしれません
文字のチャットで、初めて、let me see という言葉を使いました。 初めての相手(外国人)で、お互いに、英語を学んでいます。 相手 I'm take a shower can we talk later? 私 I take a bath too.see you later bye. 相手 bath time? I am 20min and you 私 let me see 相手 see? 私 It is cold,so I need to have time to warm nnnn ・・・・・ 相手 but I can give you warm この辺から、会話がおかしくなってきました。 nnnnに意味はなく、彼の前に、16歳の女の子とチャットして 文字を並べる(若者言葉?)が多くて楽しかったので、なんとなく入れてしまいました。その後何度も否定したのですが、彼はエスカレートしてしまいました。 こんなタイミングで言う言葉じゃなかったのでしょうか? 相手がlet me see の意味を知らなかったのかもと後で思いました。 今後のチャットで、気をつけたほうがいい言葉があったら教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- According to a new report
According to a new report that paints the main immigrant group as a boost to an economy that has come to rely increasingly on skilled workers. 一行目、二行目のthatのかかっている場所(用法)が分からないです。 あと、asの訳し方もわかりません。 文全体の言いたいことはなんとなくわかるのですが、ちゃんと構文が取れません。 よろしくお願いします>_<
- 締切済み
- 英語
- S seems to me~は可能ですか?
このような文があります。 Having promised to write you,I will begin by telling that this country seems to me as beautiful as Japan,as far as the clear atmosphere and the bright color effects are concerned. It seems to me that~ というのは見たことありますが、この文のようにto meがこの場所に入っているのは見たことありません。 to 人はここに入れてもいいのですか? あとこれはこのように言い換えられますか? -this country seems to me to be as beautiful as Japan, -this country seems as beautiful as Japan to me, よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- "Do as you would be done by/to." の by と to
「己の欲せざるところ人に施す勿れ(論語)」にあたる英語には次のようなものがあるとされています。 1. Do unto others as you would have them do unto you. 2. Do as you would be done by. 3. Do as you would be done to. 文法的にこの1は理解できるのですが、2のbyと3のtoがこの文のなかでどのような役割をしているのかがわかりません。用いなくてもいいのではないのかな(?)とも思えます。 nativeにも伺ってみました。byやtoは必要だというのですが、それはなぜかと尋ねると、私の英語力の問題もあって要領を得ません。 どなたか教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- seeing,seen,see,to seeなどの使い分け方
英語検定を受けるつもりで問題集を買いましたが、問題ではseeing,seen,see,to seeなど、似たような選択問題ばかりでよくわかりません。 この例では I hope ( ) you next summer in London. I hope so, too. (成美堂英検3級問題集) で、hopeの後はto不定詞がくるということには納得できました。 それは辞書を参考にしたからです。 しかし、seeの過去形はsawですよね。辞書の例文では I saw a snake here yesterday. きのうここでヘビを見ました。 Have you seen her today? あなたはきょう彼女を見ましたか? (東京書籍ニューホライズン英和辞典) となっています。例文を見た限りでは肯定文(?)と疑問文なので、seenは疑問文に使うのかなと思っていますが…実際のところどうなのでしょう? 他にもよくわからないのが fond,favorite,like,knownの選択問題で Let's play tennis.と言っているAさんに対し That's my ( ) sport.とBさんが答えてるものです。 答えはfavoriteですが、どうしてlikeが来ないものかと…^^; 基本的なことがわかっていないからでしょうか。 どなたかよろしくお願い致しますm(__)m
- ベストアンサー
- 英語
- It's a must to see.
NHKラジオ英会話講座より The floats were fantastic. It's a must to see! 山車が素晴らしかった。 絶対見るべきだよ! (質問)大変便利な表現で色々使えそうですが、では[It's a need to do.]で「絶対する必要があるよ」などの英語表現はあるでしょうか?他の助動詞は如何でしょうか? 直接の回答でなくてもかまいません、ご意見をお聞かせください。 以上
- ベストアンサー
- 英語
- she's buying a stairway to heaven の意味
Led Zeppelin の歌なのですが、 buy を辞書でひくと色々な意味が 出てきますよね。 There's a lady who's sure All that glitters is gold And she's buying a stairway to heaven. この場合のbuyは何という意味で使われているのですか? お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 南ア英語:buy a new seed単数形の謎?
下記URLで、南アフリカのラジオ番組を聞いていました。 https://soundcloud.com/primediabroadcasting/weekend-breakfast-gardening-8 12分18秒から12分32秒の会話が下記のように聞こえました、 So periodically you do need to buy a new seed and then make sure the seed that you are buying is a fungal free, and there all variety that are clear, cleaner then the more common varieties. 質問:you do need to buy a new seedと、ガーデニングのアドバイスで、種(seed)が単数形になっていますが、一粒だけ買うわけではないので、seedsと複数形にして、the seedも複数形にしてa fungal free (seed)も、aが必要なくfungal free (seeds)にすべきだと思うのですが、どうなのでしょうか? 不定冠詞の総称用法もこの場合では使えないと思うのです。 それとも聞き間違いなのでしょうか? よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
回答ありがとうございました!よく理解できました!