Avril Lavigneの「My World」の歌詞の和訳
いつもお世話になっています。
Avril Lavigneの「My World」という歌詞で分からないところが2つあります。どなたかご教示ください。
You know I always stay up without sleepin’,
And think to myself,
Where do I belong forever,
In whose arms, the time and place
「私はいつも眠らずに夜を過ごしてる。
そして、考えるの。
私の永遠の場所はどこかって。
誰の腕の中かって、the time and place」
上の歌詞でthe time and placeの意味が分かりません。流れから判断すると、「いつ、どこで」くらいの意味になるのかとも思いますが、どのような意味でまた文法的にはどのようになっているのでしょうか。
また、
When you’re all alone in the lands of forever,
Lay under the milky way,
On and on it’s getting too late out,
I’m not in love this time, this night.
「永遠に続く国で一人きりになったら、
天の川の下で横になるといいわ。
on and on it's getting too late out
このとき、今夜、私は愛に満たされてない。」
上の歌詞で、on and on it's getting too late outの部分の意味が分かりません。「途切れることなく、遅すぎることになる」と訳してみたのですが、意味が分かりません。
よろしくお願いします。
お礼
教えてくださってありがとうございました。お礼が遅くなってしまってすみませんでした。 Now he gives them a stand-up routine in LA 全体ではどういうことなんでしょうか。その前の文章からの流れの中で考えて意味がわからないので、困ってます。