• 締切済み

a the の違い

英語全然だめで本当に基本だと思いますがよくわからないので質問したいです。 I play the piano は私はピアノを演奏しますという意味ですよね?もし I play a piano といったらどういう違いがあるんですか? 例えば部屋に piano があってそのピアノを演奏しますという感じですか? あと、 I play pianos と複数形にするのは間違ってますか? 

  • 英語
  • 回答数9
  • ありがとう数9

みんなの回答

回答No.9

大学の授業で習った事なんですが、意味が違うようです。 ・I play the piano.→(趣味などで)ピアノを弾く。 ・I play a piano.→(お金をもらった仕事として)ピアノを弾く。 になります。 ピアニスト等が、お金を貰って仕事としてピアノを弾く時には、aを使い、それ以外はtheの様です。

noname#88772
noname#88772
回答No.8

私の場合、a と the の違いを以下のように覚えています。 the【一つに特定される】 ・実際に一つしかない ・それまでのやり取りで特定の一つだとわかる ・自分の主観で特定される(~といえばこれ!みたいな感じ) a【一つに特定されない】 ・他に何台もあってその中の一つ 訳として、いくつか挙げておきます。 I play the piano ・【部屋の中にピアノが1台あってその】ピアノを演奏する ・【友人とあるピアノの話をしていて、話題に挙がっていた】ピアノを演奏する ・【ピアノといえばこのピアノだと思っている】ピアノを演奏する I play a piano ・【ピアノ販売店で何台もある内の一つの】ピアノを演奏する ご参考までに

  • ParisKing
  • ベストアンサー率15% (11/69)
回答No.7

検索してみたらいろいろあるみたいだす。 http://okwave.jp/qa2954536.html

  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.6

「楽器を演奏する」の意味のときは、play the+楽器名 となるのが普通です。なぜ、theがつくのかと言ったら、昔は、楽器が高級品で、しかも、その高級品を演奏することは通常人にはとても望めないことであったので、「あの、ほら、お前さんも知っているだろうが、この町では誰も持っていないが、高級品のピアノを、そしてこれもお前さんは分かっているだろうが、この町でも、隣町でも、誰も演奏などできないピアノを、あいつは弾くんだよ。」のような意識があり、そのため、He plays the piano.のような定冠詞つきの表現がうまれたはずです。 このことを逆から言うと、一般家庭には楽器そのものがないため、「彼のピアノ」とか「このピアノ」と言うような状況がほとんどなく、ましてや、楽器を演奏すると言う機会そのものがなく、一般人の日常生活での会話で、play a piano と言う表現そのものが使われなかったと言うことです。 同様なことは、「ラジオで」がon the radio のように定冠詞がつき、「テレビで」はon TV のように冠詞なしの表現になっていることにも見られます。つまり、ラジオは、長い間比較的高級品であったのに対し、テレビは急激に大衆化し、特別な品物と言う意識が生まれなかったわけです。 ただ、現在、つまり、第2次大戦後の大衆化時代、大量消費時代は、ピアノなどの楽器もかなり一般的に普及し、日常会話では、I played a/his piano yesterday. とか、Can I play a/your piano now? などはごく普通に使われます。また、具体的に存在する一つ一つの楽器を意識するのではなく、ピアノならピアノと言う抽象的な機能としての楽器を意識して、楽器の本質を引き出す演奏をすると言う意味で、play piano/guitar のように冠詞なしの表現をすることがあります。楽器に冠詞がないのは、機能としての楽器を意味しているからです。 なお、play pianos と言う表現は、多分、あまり使わず、play these pianos とかのように、複数が具体的にどのような対象を示しているのか分かる形で言うことが多いはずです。単に、play pianos とすると、一般的に幾つもあるピアノを(同時に)弾きこなすと言うような意味に取られてしまいます。

  • googoo1956
  • ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.5

>イギリスで I play piano って言った場合、無教養なかんじがするんでしょうか? ○ 相手が無教養な感じを抱くかどうかは分かりませんが、違和感は持たれることでしょう。 >つまりピアノの専門店を持っていて、ピアノを売ってるような人は、 I play pianos という表現でもいいってことですよね?  ○ 可能でしょう。状況に合わせて考えると良いと思います。

blimey_x
質問者

お礼

どうもありがとうございました。 その場その場で想像していくのが大事そうですね

  • googoo1956
  • ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.4

○ 「play the piano」という表現は基本的な表現として覚えておかねばならないもの中の1つですが、例外があることも知っておいた方が良いでしょう。 ○ まず、米国では無冠詞にして「play piano」と表現することも結構あります。必ず「the」をつけるというのは英国の使い方です。昔の日本は英国式の英語を基本としていましたから、その影響で「play the piano」しかダメであると思い込んでいる人は案外多いようです。 ○ 次に、特定のピアノではない場合には「a」をつけることもあります。  (1) Someone is playing a piano.    「だれかが(だれのものか分からない)ピアノを弾いている。」 ○ また、ピアノが誰のものかを述べたい場合には、所有格をつけることもあります。  (2) Father would play my piano and sing before he died.    「父は生前、私のピアノをよく弾いていました。」 ○ なお、「play pianos」という複数形を用いた表現も可能でしょうが、「いくつかのピアノを所有しており、それらを日によって使い分けている」という状況は普通では考えられません。(お金持ちかピアノのマニアが自分が所有しているピアノの数を自慢しているようですね。) ○ 「play a piano solo」という表現では、「a」は「ピアノ」ではなく「solo」にかかっているので別枠で考えた方が良いでしょう。 ○ ご参考になれば・・・。

blimey_x
質問者

お礼

無冠詞で表現することもあるんですか。英語は理不尽ですね 例文を書いてくださいってありがとうございます。 かなりわかってきました。 つまりピアノの専門店を持っていて、ピアノを売ってるような人は、 I play pianos という表現でもいいってことですよね? たくさんの種類のピアノを毎日弾いてみてるみたいなかんじで。 ありがとうございました。

blimey_x
質問者

補足

イギリスで I play piano って言った場合、無教養なかんじがするんでしょうか?

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

I play [the] pianos. 一人で2台以上のピアノを同時に弾くのは至難の業、少なくとも、2本の足をもアクロバット的に駆使する必要があるが。

blimey_x
質問者

お礼

pianosとすると同時に弾くかんじになっちゃうんですか? 例えば I(like to ) read books とすると、同時に2冊以上の本を読むことになるんですか?

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

play the piano ピアノを弾く ・The teacher played the piano while we sang. 私たちが歌っているとき先生はピアノを弾いた。 これは極めて特殊なケースで、「play the piano」で完全に成語になってしまっているんです、誰が何と云おうと、抗議しようと、国連総会に異議を申し立てようと。そのピアノが何であれ(そこにあるピアノであれ、ヤマハ楽器店にある高級ピアノであれ、演奏会場にあるピアノであれ」『ピアノを演奏する』という時は「play the piano』と覚えるより仕方ない。 具体的に「そこにあるピアノを演奏する」と云う時は「I play that piano now」『あのピアノを今演奏する』となります。 なぜ、「play the piano」となったのかは私如きには分かりませんです。 「piano」に[a]がつく場合は、こんなケースを見つけました。 「英辞郎から」引用 ピアノのソロ演奏をする = I play a piano solo. ピアノのレッスンをする = I give you a piano lesson. ピアノを分割払いで買う = buy a piano on time ピアノリサイタルを開く = give a piano recital もっとあるだろうけど、、、、、

blimey_x
質問者

お礼

ありがとうございます、大変参考になりました。 buy a piano on time  のように買う場合とかは新しい情報だから、aが使われるんかんじですかね? わかりました。 play the piano でセットで覚えます。 ありがとうございました。

  • debukuro
  • ベストアンサー率19% (3635/18948)
回答No.1

>例えば部屋に piano があってそのピアノを演奏しますという感じですか この場合は「部屋にある」特定のピアノだから the です その部屋にピアノが何台か在ってそのうちのどれでもいい場合は a piano of some pianos in the room です the 特定の物  a どれでもいい場合

blimey_x
質問者

お礼

ということは、 I play a piano  というのは私はピアノを演奏しますという意味で、使えるのですか?

関連するQ&A

  • 楽器の前に「the」をつける理由を教えてください

    基礎から語を勉強しています。 I play a piano ではなくて I play the piano となる理由を教えてください。 "ピアノを演奏する"というのは、特定(the)のピアノではなくても どのピアノでもできると思うのですが。。 theを使うに至った背景は何でしょうか?

  • ちょっと私にはうまく表現できませんでした・・・教えてください

    質問がいくつかあります。 1 訳で困っています・・・ 私が彼のブログに貼り付けてある、彼のピアノ演奏のムービーをみて感想を書きました。私はその人のブログというかページがすごい好きで、よくチェックしていて初めてメッセージを送ったのです。それに対しての返事なんですが、 Wassup A(私). I appreciate the comment. I live in Tokyo, Japan. Where you live? My advice is just have fun playing piano because I can't read any music I taught myself how to play by ear. やあA、コメントに感謝するよ。私は東京に住んでいるよ。あなたは? 私のアドバイス?は楽しんで弾く?こと。なぜなら私は私は楽譜が読めない耳で聞いて弾いてる。 でいいのでしょうか? 質問2 私は子供の頃ピアノをやっていたのですが、今では全然感覚がなく、弾きたくても何も弾けません。でも彼の演奏に魅せられた感じがして、またピアノをやり始めました。15年ぶりにピアノ教室へ通い始めたんです。このことも踏まえて英文を作りたいのですが、 「アドバイスありがとうね。あなたがあんなに弾けるのに、耳で覚えたなんて驚いた、それはすごいね!私も楽譜があまり読めない。。。私は子供のときピアノを習ってた。でも今では全て忘れてしまったの。あなたのムービーをみてから、ピアノ教室へ通い始めた。」 Thank you for your advice, Im very glad to hear that..(I apriciate your advice,?) I wonder you .......I cant read music too very much.. When i was child, I used to learnig piano. but I forgot how to play.. I learnig piano again .... 教えてください

  • ほめたい・・・ 所有物

    訳などの質問です。分かるものがあれば教えてください 1 友達になりませんか?というリクエストを貰いました。それに対して、「リクエストをありがとう。あなたはピアノを弾くんだね。私もピアノが好きです。でもうまくないけど・・・」 というには、Thank you for sending me your friend request! you play a piano, I like a piano. but I'm not good at playing piano.....もっと自然な感じで言いたいのですが、教えてください。 2 彼女のアルバムの中にかわいらしいサボテンの写真が何枚かありました。(7枚くらい)色々な形があってかわいらしくて、それについて、 「あ、かわいい!!これらはあなたの家にあるサボテン?とてもかわいいね」 というには、 aww cute! they are ..........すみませんわかりませんでした

  • 現在完了の事で

    I have played the piano for 30 years I have been playing the piano for 30 years I have been to play the piano for 30 years 私は30年間ピアノを弾いています。と訳すときの文を作ったのですがどれも正解になりますか? それともみな意味が違うものになるのですか? ぜひ教えてください

  • what for??

    私がピアノのレッスンへ行ったといったら、what? are u learning to play piano now? what for? と入ってきました。 これって何で?と言っているのですか? 訳をおしえてください。とくに最後のwhat forがわかりません 訳 え?今ピアノ習ってるの?またなんで? という感じなんでしょうか? お願いします。 またコレに対しての答え方の例を英語で教えtてください 理由は子供の頃にやっていtから、また基礎からやり直したくて。ピアノで弾きたい曲がたくさんんあるので・・ が理由なんですが。。 おしえてください when i was child, I used to lerning piano. I want to learn for,,, I have....教えてください

  • 中2で習う比較について

    参考書に、比較(er than)は、A+動詞+比較級+than+B と書いてありますが… she can play the piano well. を、「彼女は私よりピアノを弾くのが上手」とする場合どうしたらいいのでしょうか she can play the piano better than I.でいいのでしょうか? ザ ピアノが動詞の後に入ってしまいますが…

  • I play the piano.というように楽器を演奏する場合に必ず

    I play the piano.というように楽器を演奏する場合に必ずtheがつくのはなぜですか。 分かりやすく教えてください。

  • 並び替え問題

    英語のプリントの並び替え問題に戸惑っています。 数字がつけられた語句(中には使わないものもある) を適切に並び替えるというものです。 日本文:私は彼女がピアノの伴奏で歌うのを聞いてみたいと思っています。 答え:I'd like to ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ). 1.the piano 2.to 3.a song 4.listen 5.to 6.her 7.accompaniment 8.sing 固定観念だったのかもしれませんが、とっさに知らなかった単語である accompanimentを使った問題だと思った私は、辞書で調べ、 sing to a piano accompaniment(ピアノの伴奏で歌う)という例文を見つけました。 そこで、 listen her to sing to the piano accompaniment と並び替えたのですが、答えは listen to her sing a song to the piano となる、と言われました。 こんな例文があるのに何故、と質問したのですが、この例文はa pianoだから… とよく意味の分からない説明をされました。 そこで質問なのですが、 1.ずばり、私の答えはどこがどう、間違っていたのでしょうか? 2.楽器はtheを必ず付ける、と習ったのですが、何故例文はa pianoとなっていたのでしょうか? 3.何故答えはlisten to herになるのでしょうか? 「彼女が」ピアノの伴奏で歌うのだから、listen her toではダメなのでしょうか? よろしくおねがいします。

  • 英文法: 不定詞の用法について

    ある中学生に不定詞を教えていて気になったことがあります。 I bought a piano to play (music). 上の文章は通常副詞的用法として「私は音楽を演奏するためにピアノを買った。」と訳すと思います。 しかし、形容詞的用法として「私は(観賞用でも金儲けのためでもなく)音楽を演奏するためのピアノを買った」と訳しても意味としては通じると思います。 この場合上の英文は、文法上どちらの用法として捉えても良いのでしょうか? (長文の場合は文脈に合わせ、どちらの用法か判断できますがそうでない場合は・・・) ********** 下の英文でも同じ事がいえますね。 I have food to live. 私は生きるため食物を持っている。(副詞的用法訳) 私には生活するための食物がある。(形容詞的用法訳) ********** 不定詞の英文は短文の場合複数の用法を持つ事があるのかどうか、回答よろしくお願いします。

  • alsoの修飾範囲

    次のような場合、alsoの修飾範囲と意味について、 (1)から(3)まであると思いますが、正しいのは(3)であると考えています。 こういう理解で正しいのでしょうか? He also plays the piano.  (1)plays部分を修飾する。    意味は、『彼は、(ピアノを作ったりするが、さらに)ピアノの"演奏も"する』  (2)the piano部分を修飾する    意味は、『彼は、(ギター演奏をするが、さらに)"ピアノも"演奏する』  (3)plays the pino全体を修飾する    意味は、『彼は、(ほかのこともするが、さらに)"ピアノを演奏することも"行う』     また、手元のライトハウスをみると、次のような例文と解釈が載っています。 I wrote to Tom, and my sister also wrote to him.  (私はトムには手紙を書いたが妹もまた彼に手紙を書いた)   この訳文を見ると、妹の行為として、上記(1)から(3)のどれをやったのか どうもよくわかりません。(3)として、『私と同じく』、妹も『Tomに手紙を書く』という 行為を同じようにやったということなのでしょうか? よろしくお願いします。