- ベストアンサー
こんな単語ありますか?
ichiromariの回答
lame 形容詞 (レイム) 足の不自由な レイム という発音がくずれると、ラム に聞こえるかもしれません。アップ については分かりません
関連するQ&A
- 読書・図書館に関する単語
中学生向きのクロスワードを作成中です。 本、読書、図書室に関する単語を挙げていただけないでしょうか? 本の題名から「カミサマ」「カルテ」など 登場人物から「ハリー」「ロン」など 作者の名前から「クロヤナギ」「テツコ」など 図書室関係で「イス」「ヒルヤスミ」など もう、なんでも良いです。 多いほど助かります。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(本・雑誌・マンガ)
- dudeとmy brotherの訳し方とpeep
Hey, dude おい I don't know my brother. わからないよ このmy brotherはどういう意味がありますか? ..................... What did you do? 何した? I looked at the stars. 星を眺めた。 You had to be out there,didn't you? 呼ばれたんだろ? Under the stars 星空の下へ So they could find you. 発見されるために。 Were they gonna beam you up? ビームアップされるの? -Beam me up? ビーム? -Your peeps, dude. 仲間にだよ ここのyour peepは、お前ののぞき穴ではなく、仲間となるんですか? dudeは、やつ、野郎の意になってましたが、dudeはどう訳されてますか?
- ベストアンサー
- 英語
- いんくえでぃぶるぅ!って発音の英単語
子供がソースネクストの英語学習ソフトをやっているのですが、出てくる単語を正確にタイプすると、 「You did it!」「Take easy!」「Fooh!」などと、励ましの言葉っていうか、お褒めの言葉をいただけるのですが、その中に、「いんくえでぃぶるぅ!」っていうのがあるのですが、子供が、これってどういう意味?って聞かれてもわかりません。 発音だけでは、意味を調べることもできません。 どなたか、こんなので、きっとこの単語だよって検討がお付きになる方、つづりと意味を教えていただけませんか?
- ベストアンサー
- 英語
- 以下の単語、熟語の意味、雰囲気の違いを教えてください
以下の単語、熟語の意味、雰囲気の違いを教えてください 1、どちらも「ねえ!」という意味だけど・・・ You know what?とGuess what? 2、どちらも「信じる」という意味だけど・・・ believeとtrust 3、どちらも「紙一枚」という意味だけど・・・ a sheet of paperとa piece of paper 教えてください!!
- ベストアンサー
- 英語
- これって馬鹿にされているんでしょうか
些細なことなのですが気になっているのでどなたか教えてください。 自分がストーカーにつきまとわれた経験を話していた時のことです。そばにいた知り合いの外人さんが "I didn't know you were this popular. Just kidding." と言ったんです。 「あなたがそんなにモテる人だとは思ってなかった」ってことですよね。 これって、冗談とはいえ、馬鹿にされているんでしょうか…。 もしわかる方がいましたら、教えてください (_ _)
- ベストアンサー
- 英語
- 「登場人物の中のうちの一人」について
皆さん、こんにちは。 日本語を勉強している中国人です。 たとえば、「登場人物の中のうちの一人」は正しい日本語ですか。 この場合、「中」と「うち」とは大体同じ意味と思いますが、 「登場人物の中の一人」と 「登場人物のうちの一人」と 「登場人物の中のうちの一人」とは意味、ニュアンスはどう違いますか。 どうか教えてください、よろしくお願いします。m(- -)m
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- What is it mean........
外国人の人とのメールで、 空手?でブラジリアンキックという技?があり、私がそれに興味があると書いたら、 do you mean capuata? と帰ってきました。 似ている単語を調べてもあうようなものがありません。 capuataとはどういう意味ですか? なにか思いつく単語などありますでしょうか? それと、この単語について相手に、 「(調べたけど分からなかった)capuataってなに?」 と聞きたいときは、 sorry, what is capuata? I didnt know ......looked up it 教えてくださいお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
lame=boringという覚え方をしてました。そういう使い方も あるんですね。多分、このlameで合っていると思います。 upはlame-upとすることで、upのもっている「とても」とか 「完全な」っていう意味を付加したのかもしれませんし、 単純な聞き取り間違いなのかもしれません。とにかく、ありがとう ございました。