解決済み

チェコ語についてです。

  • 困ってます
  • 質問No.4174912
  • 閲覧数133
  • ありがとう数9
  • 気になる数0
  • 回答数3
  • コメント数0

お礼率 100% (3/3)

チェコ語で「水のように」を訳するとどうなるのでしょうか?
水は「voda(ヴォダ)」と調べたのですが「~のように」という意味を示すものがわかりません。(出来ればカタカナで読み方もお願いします。)

また、チェコ語で「水」を使った文章などありましたら教えてください。(ことわざのようなものや会話文など)

よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2

ベストアンサー率 76% (702/917)

水は voda [ヴォダ](女性名詞)ですが、文中の役割によって語形変化します。
格変化は voda/vody/vode/vodu/vodo/vode/vodou 

一応 「水のように」 : jako voda [ヤコ・ヴォダ] ですが、
jako は、接続詞で前置詞ではないので、格は固定されてません。

On pije pivo jako vodu.  - 彼は、水のようにビールを飲む。
[オン・ピーイェ・ピヴォ・ヤコ・ヴォドゥ]
これは、「水を飲むように」の意味なので、目的格になります。

Krev neni voda.  - [直訳]血は水ではない。[意訳]血は水よりも濃い。
[クレヴ・ネニー・ヴォダ]

pije, neni の i は、長音記号がアクセント記号のように付きます。
vode の e は、上に小さな v 字の記号が付きます。
お礼コメント
afro00

お礼率 100% (3/3)

とても詳しい内容ありがとうございます!
かなり親切な解答で感動しました。
チェコ語、難しいですね...

例えば
「水のように柔軟な心」
という場合はどうなるのでしょうか?
重ねて質問で申し訳ないですが、お手数でなければ教えて頂けるとありがたいです。
投稿日時 - 2008-07-14 22:48:28
感謝経済

その他の回答 (全2件)

  • 回答No.3

ベストアンサー率 76% (702/917)

例えば「水のように柔軟な心」
→日本語のイメージにとらわれすぎた表現でチェコ語にすると変な組み合わせ
になるので、訳するのは、辞退します。特に 「例えば」程度ではきりがないです。
チェコ語学習者さんなら、チェコ語の感覚を吸収できるよう説明しますが。
少し説明してみると、「柔軟な」を英語の soft のような語とすると「軟水」のように、
カルシウムなどミネラルの少ないことで意味がずれます。また「固い決心」という
ように心が固い方がいいのにという感覚もあります。
お礼コメント
afro00

お礼率 100% (3/3)

お返事ありがとうございます。
日本語の曖昧な言葉は訳すると、意味合いがずれてくるのですね。
各国で表現の仕方も違うので納得です。
ぶしつけな質問にもご説明いただきありがとうございました。
投稿日時 - 2008-07-17 02:52:43
  • 回答No.1

ベストアンサー率 20% (30/149)

はじめまして

チェコ語わかりませんが調べた感じではこれっぽい気が・・・
jako voda=ヤコ ヴォダ
お礼コメント
afro00

お礼率 100% (3/3)

はじめまして!
ヤコっていうんですね~!
早速の解答ありがとうございます!
投稿日時 - 2008-07-14 22:36:25
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A
このQ&Aにこう思った!同じようなことあった!感想や体験を書こう
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

特集


感謝指数によるOK-チップ配布スタート!

ピックアップ

ページ先頭へ