• ベストアンサー

チェコ語についてです。

チェコ語で「水のように」を訳するとどうなるのでしょうか? 水は「voda(ヴォダ)」と調べたのですが「~のように」という意味を示すものがわかりません。(出来ればカタカナで読み方もお願いします。) また、チェコ語で「水」を使った文章などありましたら教えてください。(ことわざのようなものや会話文など) よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

水は voda [ヴォダ](女性名詞)ですが、文中の役割によって語形変化します。 格変化は voda/vody/vode/vodu/vodo/vode/vodou  一応 「水のように」 : jako voda [ヤコ・ヴォダ] ですが、 jako は、接続詞で前置詞ではないので、格は固定されてません。 On pije pivo jako vodu.  - 彼は、水のようにビールを飲む。 [オン・ピーイェ・ピヴォ・ヤコ・ヴォドゥ] これは、「水を飲むように」の意味なので、目的格になります。 Krev neni voda.  - [直訳]血は水ではない。[意訳]血は水よりも濃い。 [クレヴ・ネニー・ヴォダ] pije, neni の i は、長音記号がアクセント記号のように付きます。 vode の e は、上に小さな v 字の記号が付きます。

afro00
質問者

お礼

とても詳しい内容ありがとうございます! かなり親切な解答で感動しました。 チェコ語、難しいですね... 例えば 「水のように柔軟な心」 という場合はどうなるのでしょうか? 重ねて質問で申し訳ないですが、お手数でなければ教えて頂けるとありがたいです。

その他の回答 (2)

回答No.3

例えば「水のように柔軟な心」 →日本語のイメージにとらわれすぎた表現でチェコ語にすると変な組み合わせ になるので、訳するのは、辞退します。特に 「例えば」程度ではきりがないです。 チェコ語学習者さんなら、チェコ語の感覚を吸収できるよう説明しますが。 少し説明してみると、「柔軟な」を英語の soft のような語とすると「軟水」のように、 カルシウムなどミネラルの少ないことで意味がずれます。また「固い決心」という ように心が固い方がいいのにという感覚もあります。

afro00
質問者

お礼

お返事ありがとうございます。 日本語の曖昧な言葉は訳すると、意味合いがずれてくるのですね。 各国で表現の仕方も違うので納得です。 ぶしつけな質問にもご説明いただきありがとうございました。

  • mox0313
  • ベストアンサー率20% (30/149)
回答No.1

はじめまして チェコ語わかりませんが調べた感じではこれっぽい気が・・・ jako voda=ヤコ ヴォダ

afro00
質問者

お礼

はじめまして! ヤコっていうんですね~! 早速の解答ありがとうございます!

関連するQ&A