- ベストアンサー
フランス語に詳しい方、よろしくお願いします。
《少女と鳥》をフランス語にしたいです。 【Le Jeune fille et l'Oiseau】 で意味は通じるでしょうか?また文としても成り立っていますでしょうか? また、カタカナで読み方をお教え頂けると助かります。 ご回答よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
la jeune fille et l'oiseau (= the young girl and the bird) fille は女性名詞なので定冠詞は la です。jeune fille は未婚の若い女性をさす決まった言い方です。 一般的な片仮名表記は「ラ・ジュヌ・フィーユ・エ・ロワゾー」です。実際は fille [fij] なのでフィーイとかフィーヤのように聞こえることもあります。要は lle の部分は子音だけなのです。決して /ju/ ではありません。
お礼
trgovec様 ご回答ありがとうございました! 分かりやすく大変助かりました。。 感謝いたします。