- ベストアンサー
スペイン語教えてくたさい!
ongakukoの回答
- ongakuko
- ベストアンサー率39% (68/171)
こんにちわ。スペイン在住です。今スペイン人が隣にいるので聞いてみました。 Soy feliz de haberte encontrado. この言い方自体がめったに言わないようなものだそうです。 そして、encontradoは会うと言う意味ですが、会うと言うスペイン語は一つではありません。たとえば、約束をして「会う」と偶然街で「会う」は違う動詞を使います。ちなみに前者はquedar、後者はencontrarです。この場合、知り合えてよかったという動詞、「conocer」がニュアンス的に良いと思います。 ですから、たとえば、 Me alegro de haberte conocido. →君にあえて嬉しい。 me alegro は英語のbe gladに当たるものです。 あとは会う→知り合うに変化しただけ。 これは友達にも使えて、別に恋愛関係じゃなくてもOkとスペイン人が言ってます。
関連するQ&A
- スペイン語の基本的な訳
スペイン語で、私は日本から来たハナコです と 名前と出身をいうとき Soy Hanako de japon というのはおかしいですか? 二回もsoy使うのはどうかと思ったのですが。。くわしいかたおしえてください
- 締切済み
- その他(語学)
- スペイン語・・お願いします。
オンライン辞書でスペイン語→日本語 スペイン語→英語でも訳が載ってなかったので教えて下さい。 difelidadという単語の意味と、 me atraen mas que las de aquiの文章の意味を教えて下さい。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- スペイン語の和訳
スペイン語を勉強していて中南米のガールフレンドと頻繁にメールのやりとりをしているのですが、、以下のスペイン語がなかなか理解できません。わかりやすく和訳していただきたいのでお願いします。ところどころピリオドがないので、文の区切れとかわかりずらいと思いますが、わかる方お願いいたします。恋愛系のメールの内容です。 Me hace muy feliz comunicarme contigo ..y dime es enserio lo que me estas pidiendo que salga contigo dime es verdad porque si quiero salir contigo eso me aria muy feliz eres muy lindo te quiero seguiremos en contacto 以上です。わかりやすい和訳お願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- スペイン語の分かる方
スペイン語だと思うんですが「デカバス」ってどういう意味でしょうか?語感からすると「デ・カバス」だと思うんですけど・・・。スペイン語の分かる方、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)