- ベストアンサー
スペイン語教えてくたさい!
ongakukoの回答
何度もお節介ですが、質問者さんの一生懸命な姿勢を垣間見ると、やはり、気になったので。 スペイン語圏は広いです。わたしはスペインのスペイン語しかアドバイスできません。 >もう少し悩んでどちらで伝えるかを考えます。 とありますが、質問者様はスペイン語がわからないとのことなので、悩みようがないと思います。 ですから、すごく正確にしたい場合、質問内容として、スペイン語というより、どこの国の方に当てるメッセージか、それを明確にして質問するほうがよいと思います。 察するに、質問者様はスペイン人へ当てたものではないと思います。ですから、スペイン国内の事情は省きますが、スペイン人は南米のスペイン語全般を美しくないと言って好みません。そして、南米人もスペイン人のスペイン語は気取っているように聞こえるようです。そして、南米も広いので、国によってかなり特徴があります。 個人的に、スタンダードなものは私のNo.1で、恋仲にあった人であればNo.3のものでいいとは思います。 どの表現を使っても、質問者様のスペイン語の程をお相手はご存知なので、気持ちは十分伝わります。もし、完璧なネイティブの言い回しをしたいなら、どの国かと質問者様が女性と言うことを織り込んだ上で、再度質問するのも手かもしれません。 こうやって、悩まれているだけでも、もう十分気持ちは伝わるとおもいますよ! それでは、これで失礼します。
関連するQ&A
- スペイン語の基本的な訳
スペイン語で、私は日本から来たハナコです と 名前と出身をいうとき Soy Hanako de japon というのはおかしいですか? 二回もsoy使うのはどうかと思ったのですが。。くわしいかたおしえてください
- 締切済み
- その他(語学)
- スペイン語・・お願いします。
オンライン辞書でスペイン語→日本語 スペイン語→英語でも訳が載ってなかったので教えて下さい。 difelidadという単語の意味と、 me atraen mas que las de aquiの文章の意味を教えて下さい。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- スペイン語の和訳
スペイン語を勉強していて中南米のガールフレンドと頻繁にメールのやりとりをしているのですが、、以下のスペイン語がなかなか理解できません。わかりやすく和訳していただきたいのでお願いします。ところどころピリオドがないので、文の区切れとかわかりずらいと思いますが、わかる方お願いいたします。恋愛系のメールの内容です。 Me hace muy feliz comunicarme contigo ..y dime es enserio lo que me estas pidiendo que salga contigo dime es verdad porque si quiero salir contigo eso me aria muy feliz eres muy lindo te quiero seguiremos en contacto 以上です。わかりやすい和訳お願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- スペイン語の分かる方
スペイン語だと思うんですが「デカバス」ってどういう意味でしょうか?語感からすると「デ・カバス」だと思うんですけど・・・。スペイン語の分かる方、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
お節介なんて、そんなこと全然ないです!! 嬉しかったです。 アドバイスたくさんいただいて勉強になりましたし 参考にさせていただきました。 余談ですが彼は本日、帰国しました。 彼の母国語で気持ちが伝えたくてお力をお借りしました。 返事のメールがきて、ちゃんと気持ちが伝わったようです。 本当にありがとうございました。