- ベストアンサー
junk thing???
よくjunk foodという使い方をしますね? これは、「つまらない食べ物」という意味とともに、 「新世代の食べ物」という意味も感じてしまいます。 この感じ方は間違っているでしょうか? (アルクの辞書を引いたところこのような意味はありませんでした。 「くず、がらくたの、廃品にする」など) 上記のようにjunkという言葉を使うとき、マイナスの意味と 共に何らかのプラスの意味を感じます。 で、本題です。小説を読んでいたときに、小説の中に 日本のゲーム機やゲーム・ソフトの話が出てきました。 僕はその本の感想を知り合いに英語で伝えたのですが、 日本のゲームを「these junk things」と説明してしまいました。 junk food のような感覚で。 どうでしょう?間違っているでしょうか?
- Evianus
- お礼率67% (1688/2483)
- 英語
- 回答数5
- ありがとう数5
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
junk foodの定義は人によって様々ですが、少なくともファストフードに限るものではありません。 一般的には、特にカロリーの高い食料品であるが、栄養素が少ない、との事であり、「つまらない」と言うより、本来栄養を摂取する為のものが食べ物であるはずの所、junk foodは肝心の栄養素が少ないので、身体と健康を維持する為の食べ物の基本機能をしないから、「使えないもの」すなわちjunkである訳です。 この定義でお分かり頂けると思いますが、junk foodとは簡単に言うと栄養の少ない、太る「食品」と言う感じです。但し、詳しく調べていくと、矛盾が色々あります。又、忘れてはならないのは、junk foodの定義とは別に、外食の文化、子供の嗜好も絡んでくるので、 あるところでは現時点で一番矛盾がない定義としては、子供達が好む外食の食べ物になりつつあるそうです。 I know it's not good for me, but I love junk food! 身体に良くないかも知れないけど、大好きなんだ。 よって、身体には良くないけど、旨い食い物、と一般の外国人は認識していると思いますが、食べ物の事なので、かっこいいとは誰も思わないと思いますが・・・ 従い、日本のゲームを「these junk things」とはちょっと厳しいかなと。 foodとは異なり、元々ゲームって身体に良いはずのものではないので。 ではでは。
その他の回答 (4)
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
日本のゲームを指して"these junk things"と言われたら、私なら、ドラクエとかFFとかのメジャータイトルでなく、中小メーカーが安く出しているゲームのことを連想すると思います。 数え切れないくらたくさんのゲームが出ているけれど、たいていはつまらない、でもごくたまに掘り出し物に当たると結構面白いやつもある、といった感じです。 junk foodというよりは、junk bondと言うときの感覚でしょうか。PCパーツなんかでジャンクっていうときも、こういう感覚ですよね(これは日本語での使い方で、英語でもそう言うのかどうか知りませんけど) 英語の解釈として正しいかどうかは自信ありませんが、私はそういう感じに受け取りました。
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
Gです。 いろいろ考えてみましたが、かっこいいという意味あいは出てこないですね。 くずとか、為にならないものとか言うほかに、麻薬の事もJunkと言います。 とくにヘロイン、またはコケイン(日本ではコカインと発音していますね)のことを言います。これは特殊な言葉ではなく、普通に麻薬と言う意味で使われます。 あなたがおっしゃったのであれば、あなたがへりくだっていったと思われている可能性はあります。
- Accept
- ベストアンサー率19% (47/243)
> アメリカ人はjunkという言葉にちょっとでもかっこよさを 感じないでしょうか? ろくでもないものといった感じしか受けませんね。 > 「these junk things」 本の感想について相手には「つまらない内容だった」と馬鹿にしているようにしか伝わっていないでしょう。 > 僕は、愛を込めて よほど言い方に親しみを込めていない限り、愛などは感じられないと思いますよ。 > 間違っているでしょうか? 「these things」と言った後で形容した方が伝わる気がするかなという感じしか持てません。 なぜ「junk」という言葉がかっこいいように感じられるのか不思議です。 親しみを込めて話しているように受け取れた場合、その様な使い方があるのかなあとは思いますがその程度で、全くかっこいいという事柄からはかけ離れているようにしか感じられませんね。
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに35年ほど住んでいる者です。 junkとはごみ、ガラクタと言う意味なんですね。 でも、この意味から発展して、為にならないもの、という意味で使われるのですね。 つまり、junk foodとは為にならない食品、健康を害する食べ物、なんですね。 プラスですか? あえて言えば、おいしいと言う事ですかな。<g> また、junk foodは太るスナック(お菓子、チップスとか) つまり、食べ始めるとおいしいので、カロリーの事を忘れてしまう物を言います。 these junk thingsですが、まさにくだらない価値のないものと呼んだんですね、この人は。 また、子供の教育に熱心な人にとっては、ゲームであるから子供にとって良くない、つまりjunk thingsと言った可能性もあります。 特に、日本のゲームだからということでなく。 これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
お礼
回答ありがとうございます。 junkという言葉に、ちょっとかっこよさを感じてしまうのは、 日本人ならではの感覚かもしれませんね。 アメリカ人はjunkという言葉にちょっとでもかっこよさを 感じないでしょうか? 僕は、愛を込めて日本のゲームをthese junk thingsと 表現しました。愛を込めて呼びたかっただけです。
関連するQ&A
- plushの意味教えて下さい!!
海外の友達と文通しています。日本に滞在した際に見つけた可愛いストラップ?か何かの文章で「plush」という単語が出てきました。二度もメールで出てきたのですが意味が分からず困ってます。辞書に載っている「フラシ天」や「豪華」とは違う意味のようです・・・ (1)we came across these little plush. They are so cute! (2)I am very bad at being a man sometimes because I like plush things どういう意味なのか教えて下さい。お願いします☆
- ベストアンサー
- 英語
- 意味がわからない英語・・・
すみません。。。 欠落(省略?)されている単語が多いのか、全体的に意味が把握できませんでした。 日本語にするとなんと言っているか、どなたかわかる方いましたら教えていただけないでしょうか? よろしくお願い致します・・v_v y evry one flirting in sns!!! evn they r commited>?≫?? shame on those ppl who are doings these cheapp thrd clz things... >.< shame..
- ベストアンサー
- 英語
- JUNKを聞きたいのですが…
私が住んでいる岡山ではJUNK2のみの放送で、JUNKを聞くことが出来ません。 どうにか聞く方法はないのでしょうか。 必要なものがある場合は、探しやすいように具体的に書いていただけるとありがたいです。 また、最低限、かかる費用もわかる範囲でいいので、よろしくお願いします。
- 締切済み
- その他(趣味・娯楽・エンターテイメント)
- 『訛りがきつい』どういう意味ですか。
こんにちは、今日本語の小説を読んでいます。 分からないところがあります。 世代的に珍しいくらい地元特有の訛りがキツく、ぶっきらぼうな物言いをするのだが、 話してみれば根は明るい奴だった。 1. 『訛りがきつい』どういう意味ですか。 2. 『ぶっきらぼうな物言いをするのだが、話してみれば根は明るい奴だった。』 ちょっと分からないですね。 一体どんな奴ですか。冷たくて、明るい奴ですか? 矛盾な性格を持ってる奴ですか。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 洋書の価値について聞きたいです。
私は小説が大好きです。特に遠藤周作や太宰治、谷崎潤一郎を好んで読んでいます。 さっそく本題なのですが、洋書、所謂外国小説や詩を日本人が読む価値について聞きたいです。 カフカやドストエフスキー、ランボー、ボードレールなどは読んでみたのですが、どうしてもその世界に入り込めません。 特に詩となると、読んでてなんだかとても可笑しくなってしまって、あまりに見当違いな翻訳をしているような気がしてしまい集中できません。 つまり、手紙などならまだしも、小説や詩を外国語に翻訳して、それを作品にするというのはどだい無理があるんじゃないでしょうか?作者の表現を伝えきれるのでしょうか? そういう意味で洋書の価値をお聞きしたいのですが、皆さんはどうお考えでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(本・雑誌・マンガ)
- 米ネイティブからのメールの解釈
アメリカ人からのメールなのですが、2つあります。 ご存知なところだけでもどなたか教えて下さい。 1)後ろの方の(that is...以降の)解釈にあまり自信がありません。 I priced flights tonite. The cheapest is 821 u.s. dollars that is allot before I paid 600 dollars. ちなみに私は以下のように解釈しました。 今夜、フライトの値段をチェックしたよ。 一番安いので、821米ドルだった。 これって、前に僕が払った600ドルより多いよ。 この方は以前から句読点の付け方が適当すぎて、修飾するための節なのかなんなのか分かりにくいことがしばしばあるのですが、少なくとも allot は a lotの間違い・・? それから…恐らく、a lot の意味だろうと思うのですが、よく、「alot」「lots」と書かれることがあります。 これらの用法の違いってあるんでしょうか? もしご存知でしたら、教えて下さい。 2)特に分からないのは、最後の「the rest is junk」のニュアンスです。 I don't keep on top of the news much ,I feel that you have a few facts about what is realy happening. the rest is junk (garakuta) 先方は日本語習いたてで、ちょくちょく日本語の単語を入れたがるのですが、「がらくた」を、そのまま摘要するとちょっと不自然かなぁと…。 私は一応、以下のように解釈しているのですが、より柔軟で自然な解釈ができるようになりたいので、多くの皆さんの「俺的解釈」をお聞かせ願えればと存じます。 僕はそんなにトップニュースを追っかけ続けてはいないんだ。 君は実際何が起こってるか、いくつか事実を知っているんじゃないかな。 残りのもの(事実以外のこと)はどうでもいいことだよ。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- シング・シング・シングの歌詞を教えてください。
お尋ねします。 ビックバンドジャズの名曲「シング・シング・シング」に、歌詞があったと思います。 どんな内容でしょうか?日本語訳はあるのでしょうか?どこで見ることが出来るのでしょうか? 地域のバンドで演奏するとき、そのあたりも知っておきたいと思ったのでお聞きしました。 曲の紹介などでも使えたらと思っています。 よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 楽器・演奏
- ~thingの使い方
2点質問があります。 (1)somethingは肯定文、anythingは疑問文/否定文/肯定文で 使えると思うのですが、 Do you have something interesting to read? など、疑問文、否定文でsomething(somebodyなど)を使っているケースを見かけます。 これは文法的によいのでしょうか。 (2) nothingの後ろに形容詞を持ってくることもできるのでしょうか。 <例> I have nothing interesting to read. どうぞよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- [thing]の使い方?
NHKラジオ英会話講座より It's just the way our family has always done things. 私たちの家族がいつもそうしてきただけだから。 (質問) 英文を見ていていつも困るのは、訳文に記載されない語句です。 今回でいうと、[the way]とか[things]などです。 (1)[way]は「やり方、方法」のような意味ですかね? (2)[thing]は「こと、もの」のような感じですか? (3)使い方と、日頃よく使われる例文を幾つか教えていただけませんでしょうか? 以上
- ベストアンサー
- 英語
- シング・シング・シングの連弾の楽譜を探しています。
シング・シング・シング(LuisPrima)のピアノ連弾の楽譜を探しています。 わたしとわたしの生徒で、発表会に4手の連弾するのですが、 なかなか生徒のレベルにあった楽譜が見つかりません。 生徒は高校生で、子犬のワルツや乙女の祈りを(数か月かけてですが)弾くくらいの技量です。 見つけた楽譜はどれも同音オクターブを両手で弾くような少し簡単なもので、 もう少し弾きこめる、聴き映えするものを選びたいと思って探しています。 おすすめの楽譜をご存じのかたいらっしゃいましたら、教えていただけますと幸いです。 よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 音楽
お礼
回答ありがとうございました。 僕もd-yさんが思い浮かべるような感覚でjunkという言葉を 捉えていました。 かっこいい。というのはうまい表現ではありませんでした。