• ベストアンサー

adopt siege mentalityとは何でしょうか

nellbellの回答

  • nellbell
  • ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.3

adoptですが「解釈する」や「(言葉などを)捉える」ではどうでしょう?私は実際に英語で会話したり文に書いたりする時、日本語に翻訳するような事はしませんが、自分なりに敢えて日本語にするなら「認識する/自覚する」と捉えています(場面によりますが)。辞書にない事を書いて申し訳ない。でも完全な翻訳って出来ないと思うので自分なりに英文を"adopt"して意訳していくしかないと思います。(ちなみにassumeは「推測する」的な意味合いが強いので、ちょっと違うような… 個人的見解ですが。)AZKARAMさんへの回答への捕捉にある英文ですが、私なら「レッズのボス、スティーヴン・エヴァンスは、選手たちに危機感を持ってもらいたいのであり、デニス・ワイズの局面をいかにして個人的な難局から復帰するかの例にしているのです」と訳します。adopt a siege mentalityは「危機感を持つ」としてみましたが、どうでしょうか。

moguyan
質問者

お礼

 ご回答ありがとうございました。

moguyan
質問者

補足

 ご回答ありがとうございます。「危機感を持つ」は文脈にぴったりあっていますね。助かりました。ちなみに私が考えるassumeは「推測する」ではなく、「態度などをとる」の意味です。

関連するQ&A

  • pack mentality とは何ですか?

    海外サイトの記事でよくわからなかったところがあるので英語得意な方教えてください。 ライフハック(仕事や生活上の工夫)に関する記事です。 [1]If you're in a group meeting and expect someone to take you to task, sit right next to them. [2]They'll lose the pack mentality that makes them feel safe to attack you. [3]At the very least, they'll mitigate their meanness. [2]のpack mentatlityの意味がわかりません。packは辞書を見ると包み、群れ、などと書いています。動詞で「〈強打などを〉与えることができる.」というのもありますが動詞ではなさそうです。 mitigateは和らげる、meannessは意地悪な性質です。 ご参考までに翻訳文を書いておきます。packのところは飛ばしました。 [1]グループミーティングで誰かに仕事を任せて欲しいならその人の隣に座ると良い。 [2]そうすればその人はあなたを安心して攻撃できるという気持ちを失うだろう。 [3]すくなくとも、意地悪な性質を和らげてくれるはずだ。 引用元: http://pullzonepansy.pansypanda.netdna-cdn.com/wp-content/uploads/2014/08/07-EYBcIKo.jpg

  • この記事の要約を教えてください。

    イギリスの「スペクター」紙の1828年の記事です。Japanese version とかJapanese scholarとか、日本に関する用語がちらっと出てくるのですが、辞書を引いて読んでみても、この記事が何を言っているのかさっぱりわかりません。ざっくりで結構ですので要約をお教えください。 http://archive.spectator.co.uk/article/11th-october-1828/7/a-few-months-ago-mr-witastosisim-turned-id-be-a (データ化したテキストには文字化けがありますが、正しくはページ右手の原本記事にあります) よろしくお願いします!

  • Gifts and Furniture

    Gifts and Furniture の意味を教えてください。 「贈り物と家具」ではないはずです。 たとえば以下のサイトで使われています。 http://www.victoriasgifts-furn.com/ http://www.kitty-crafts.co.uk/ 辞書などを調べてものっておりません。 よろしくお願いします。

  • 「純直」って英語で何というのでしょうか?

    無励磁ブレーキの資料に「入力電力 DC 24 V、±10、純直」という表現がでてくるのですが、「純直」は英語で何というのでしょうか? いろいろな辞書を調べたのですが、訳語も意味も載っていませんでした。 どなたかおわかりになる方がいらっしゃったら教えてください。 宜しくお願いします。

  • 辞書を参考に英単語学習教材を作るにあたっての著作権上の問題について

    ・英単語学習ソフトを作ってみたいと考えています。その教材内で学習対象として選定した各英単語に対して、対応する意味、関連語(意味)、関連熟語(意味)を解説として掲載したいと考えているのですが、その段階で著作権の問題にぶちあたり悩んでいます。※例文は掲載しません。 ・類似質問記事http://bekkoame.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=398187 も参考にしたのですが、どうもすっきりしない部分があり、解決策をご教授いただければと思いまして質問させて頂きました。・上記質問回答で、単語の意味には著作権は発生しないという見解を知り、その考え方に甘え、辞書を頼りに意味を対応させる作業を行ってみたのですが各英単語の意味表示は辞書によって、各辞書の執筆者が重要と考えた順に掲載されています。また熟語に対する日本語意味表現、関連語句の選定、などは辞書によって微妙に違っています。・この場合、いくつかの辞書を参照して、共通するものを抽出していく方法をとれば、当該単語が持つ共通言語としての本質的な意味や本質的に関わりの深い関連語句を選び出したとしてみなすことができ、著作権侵害を回避することができますでしょうか?・また、この方法がもし不可であった場合、例えば何冊かの辞書を参照しながら、私が恣意的に単語の意味や関連語句(とその訳語)を選択、引き写す方法をとった場合著作権問題は回避できますでしょうか?・市販されている学習用英単語集は、単語自体の選び出しは独自性があるとしてもその訳語の選定や関連語句(とその訳語)の選定は一般にどのように行っているのでしょうか?たとえ学者や教員が執筆しているとしても辞書を参考にせず作成することは不可能だと思うのですが。。・以上のよう悩み(英単語教材を作るにあたって著作権問題を回避する方法)についてアドバイスいただけたら大変助かります。宜しくお願い致します。

  • 大切なことって何?

    大切なことって何? 長文と読みにくい文章ですいません 私は学生で一人暮らしをしています 人が多いところが苦手で段々と行くことが嫌になりました 強迫観念、能力コンプレックスからだと思います しばらく(1カ月ぐらい)ひきこもっていたら孤独になりました 社会と繋がらないと生きていけないみたいです 人を求めていろいろしました 私は大切なことがわからないいです、学校に行くのが一番いい、就職するにも新卒じゃないと採用されにくいので、学校に行くのが大切なのでしょうか? 意味不明な内容ですみません

  • share jump の意味

    こんにちは。 この前、イギリスのBBCを見ていたら twitter shares jump 73 percents in market debut とありました。 ツイッターの株についての記事ですので、このshares jumpの意味は "急上昇を伝える" でしょうか? jumpはジャンプとは関係なさそうなので、a sudden large increase という意味で、share は 分かち合う か to tell something other people という意味でしょうが、後者っぽいです。 どのような意味だと思いますか? http://m.bbc.co.uk/news/business-24851054 記事を貼っておきます。 回答お願いいたします。

  • Carry-On film style disaster?

    3月17日付けのBBCのUKページからの質問です。 最近のイギリスを象徴する、流行りモノと廃れ始めているものについての記事に対する読者のコメントで、わからない英文があったので、どなたか意味を教えてください。2文からなるコメントの2文目の意味がわかりません~。 (1)I am concerned about gent's belts being removed from the shopping list. 記事の中で、流行モノ=イギリス人が買い物リストに入れるもの、という設定になっています。(1)の意味はわかるのですが、この次です。 (2)It's a recipe for Carry-On film style disaster. 手持ちの(機内で見る?)映画のような災害のレシピ??なんのことだかさーっぱりなので、どなたか教えてください! 記事のタイトルは、『Should a latte be the symbol of modern Britain?』で、下記URLから参照できます。 http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/2851355.stm

  • 「S crops us in ~」の訳

    動詞cropの使い方で分からないところがあります。 The adjectival form suitable (for) sometimes crops us in the verb format suited (to). http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/learnit/learnitv108.shtml 意味はだいたい分かるのですが、 「crops us」の部分がしっくりきません。(「私たちを刈り込む?」) 辞書でもこのような使い方を見つけられなかったのですが、 ここの部分のcropの用法や意味が分かる方がいましたら教えてください。 よろしくお願いします。

  • 言葉の意味

    ホビージャパンの記事「金色の表現」を読んでいるところ、分からない言葉があります。記事の内容はガンダムプラモデルのメタリック塗装を作る方法です。 分からない言葉は「サフ」と「サーフェイサー」です。辞書で調べましたけど、見つかりませんでした。 意味知っている方教えてください。お願いします。