「For those keeping score at home」の意味と用法
- 「For those keeping score at home」とは、自宅でスコアや記録をつけている人々に向けた表現です。
- このフレーズは、特定の情報や試合結果を伝える際に使用されることがあります。
- また、このフレーズは日常会話やメディアでの報道などでも使われ、聞いている人に注意を促す効果もあると言われています。
- ベストアンサー
熟語?: "For those keeping score at home"の意味
とある文章の冒頭が、"For those keeping score at home,"となっていました。手持ちの辞書でイディオムや例文、各単語から調べてみたものの、意味を見つけることができませんでした。 Googleで検索したら4万件以上ヒットしたものの、どういった意味でどのように使われるのか良くわかりませんでした。 試しに"keeping score at home"で検索したところ、 ・If You're Keeping Score at Home ・for those of you keeping score at home など、類似した表現があることまではわかりました。 逐語訳すると「自宅でスコア(得点、記録)をつけている方のために」といった意味かと思います。そこから転じた意味なのかとは思うのですが……。 意味や用法に関してご教授のほど、よろしくお願いいたします。
- makoto0706
- お礼率65% (28/43)
- 英語
- 回答数1
- ありがとう数1
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんばんは。沢山ヒットしましたねぇ ホント。 初めて見ましたがよく使われるようですね。 タイトルに使われています。 意味は http://www.dictionarist.com/keep+score ようやく見つけました。 一番下をご覧ください。 「得点を数え上げる (スポーツ); 過去の出来事や行動の記録を保つ」 となっています。 Oxford にも出ていましたが I'll keep (the) score. という例文のみでこれでは意味がわかりません。 これは score の項の the number of points, goals, etc. scored by each player or team in a game or competition の意味の所の例文として出ています。 これによりますと この例文の意味は 「試合の記録/得点をつける」ということになりますね。 構文としてはご推察の通り For those who keep score at home を分詞構文で表したものと考えます。 いろいろ探ってみましたが これは何もスポーツに関することだけではなく 政治 経済 等の分野でも使われています。 とある文章 とお書きになっていらっしゃいますが何に関するものなのでしょうか。 その文章に合わせてお訳しになるのが良いと思います。 例えばググッて一番目にヒットするのは政治ネタですね。 http://firstread.msnbc.msn.com/archive/2008/01/08/562071.aspx これは大統領選の現在の代議員数を示しています。 これだと「自宅で記録をつけている人の為に」各候補者の代議員数獲得の数を示していますね。 タイトルとして定着している表現のように思えます。 「ニュース速報」のようなもので「何か」に興味を持っている人たちに情報を提供する時の決まり文句のようなものと考えます。 ・If You're Keeping Score at Home ・for those of you keeping score at home この二つも同じ意味ですね きっと。 ご参考までに。
関連するQ&A
- 【英語】die one of those deaths...とはどういう意味でしょうか
映画、恋人たちの予感の序盤で、 Harryが 「Suppose you live in NY your whole life and nothing happen ? You never become anything . Finally you die one of those deaths... where nobody notice for two weeks until the smell drifts into the hallway.」 と悲観的なせりふを話すのですが、ここで、 dieのあとのone of those deathsはどういう意味で、 どういう役割を果たしているか、わかりません。 ちなみに日本語訳はあっけなく「最後に死んでしまったら…」でした。 かなり、マニアックな質問ですが、どなたか、ご回答願います。
- ベストアンサー
- 英語
- 前置詞Forの意味の取り方、解釈が難しいです。
英文の中に、以下2つの箇所で、Forの意味の取り方に困っています。 (1)For each program year, you will receive an Notice 訳→プログラム年ごとに通知が届く。 とあり、おそらく、Forは訳の「ごと」の部分にあたると思うんですけれども、(違いますか??) 私の理解では、Forは、「~のために」「~にとって」等や、接続詞の「というのも」というものだったもので、「ごと」っていうのも意味としてはあるんでしょうか?? (2)For smaller margin decline , the percentage of your reference margin to which you would be returned would be higher. 訳→利益の下げ幅が小さい場合には、返還されるレファレンスマージンの割合は、高くなる。 というものがあり、ここのForは、「場合には」ってなっているようなのですが、何故そうなるのでしょうか。 あと、Forとは関係ないのですが、この文章にwouldが使われているんですけれども、これは仮定法の用法ととらえて間違いはないでしょうか?? どなたか教えて下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- 今更ながらの 質問「時間の表し方forあるなし」
(1) I walked for an hour. (2) It takes 30 minutes to get there. (3) I have been working here for 5 years. (4) I sleep 8 hours a night. (1)などは、 断続的に歩いたイメージがforで出す必要があるので、付ける。 (2) (4)は、例文として 「要らない」と単に覚えただけです。forがなんでいらないかがいまだによくわかりません。が 覚えた例文で使ってきたので、テスト類はこなせても 自分で表現するのにつまづいています。 (3)は、やはりforのイメージに従うので わかります。 (4)などは、for 8 hoursにしても いいやん!(夜だから断続的に眠るのは、あたりまえだし・・)(2)も自分が断続的に30分 到着することに使うんだからfor付きでいいやん! と思っているので 要らない場合の用法につまづきます。 これの検索の仕方も やってはみましたが わかりませんでした。 宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- soとforについて
1.So apart from my parents was I that nothing ever seemed happy. ここでいうsoは、どんな意味になるのでしょう。that以下は、どうつながっていくんでしょうか。 2.You may feel free to stop here and ask me for a drink of water any time you want to. That's what we're all here for, isn't it? To make each other comfortable? 付加疑問文の前のforなんですが、これはどういう意味なのでしょうか? soやforだけがポツンとあるような感じなんで、どんな意味にとったらいいものか・・・教えていただけないでしょうか
- ベストアンサー
- 英語
- againstの意味がよくわかりません。
There will be a punishment for breaking company policy against smoking at work. という例文に出くわしました。訳は「職場での禁煙の社則を破れば、罰則が科せられるでしょう。」 とあります。 ここで使われている、againstの意味と文法的な用法がいまいちよくわかりません。 また、なぜThere を使うのでしょうか? さっぱり意味がわかりません。 どなたか、教えていただけないでしょうか? よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- No fearの意味
英語を勉強しているものです。 no fear を「びびるな!」「怖いものはない!」というような感じの意味として捕らえておりました。先日英英辞典を引いたところ、No Fearに強い否定や拒絶の意味があることを知りました。例えば A:Will you go to the party tonight? B:No fear! のような場合 Aさん:今日のパーティに行くの? Bさん:絶対行かない! となる(のかな?用法・訳供に自信ないですが・・・)とき 冒頭の「恐れるな!」「恐れない」的な意味では全く違うと考えてしまいます。 これは全く別の用法なのでしょうか? 後者の用法は質問に応答するときのみ有効なのでしょうか? 教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- "You're an important person for me." の意味
題名の通りです。 私は男性です。 ある女性から、パーティの別れ際に"You're an important person for me."と言われました。 ちなみに、そのときはお互いにノンアルコールでした。 質問です。 このような場合、何か特別な意味があったりするのでしょうか? 英語圏ではないのですが、ヨーロッパの大学でで英語の助手をしている人です。 どうぞよろしく。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
詳細にコメントいただきありがとうございました。 コメントで例示されたページや、検索してヒットしたページでも見出しレベルで使われているところを見ると、 >「ニュース速報」のようなもので「何か」に興味を持っている人たち >に情報を提供する時の決まり文句のようなものと考えます。 といった感じで使われるようですね。 >その文章に合わせてお訳しになるのが良いと思います。 本文の脚注の冒頭が"For those keeping score at home," となっていいました。ですので、 「興味がおありの方のために付け加えておくと、」としておこうかと思います。