• ベストアンサー

【英語】die one of those deaths...とはどういう意味でしょうか

映画、恋人たちの予感の序盤で、 Harryが 「Suppose you live in NY your whole life and nothing happen ? You never become anything . Finally you die one of those deaths... where nobody notice for two weeks until the smell drifts into the hallway.」 と悲観的なせりふを話すのですが、ここで、 dieのあとのone of those deathsはどういう意味で、 どういう役割を果たしているか、わかりません。 ちなみに日本語訳はあっけなく「最後に死んでしまったら…」でした。 かなり、マニアックな質問ですが、どなたか、ご回答願います。

  • yos4
  • お礼率82% (634/771)
  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数28

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • pjman
  • ベストアンサー率48% (31/64)
回答No.1

直感ですが、「ごくあふれた死に方をする」というようなニュアンスではないでしょうか? ちなみに、"one of those ~" は、「よくある~」という意味を表します。 It's just one of those things. : それは世の中のいろいろな出来事のうちの一つだ。/よくあることだ。/よくある話さ。

yos4
質問者

お礼

pjman様 よく考えてみると、pjman様のおっしゃるとおりです。 ありがとうございました。

その他の回答 (5)

  • 69gou
  • ベストアンサー率36% (54/147)
回答No.6

yos4さん、お久しぶりです。 英語のセリフも一生懸命勉強してらっしゃるんですね。 「Finally you die one of those deaths..」 の文は「最後には君(お前?)もそんな風に死んでいく・・・」と訳すと思います。 「そんな風」というのが、その前に出てくる 「live in NY your whole life」=人生をすべてNYで費やし 「never become anything」=たいしたモノにもならずに という文章で表されています。 そんな風に人生を過ごし、死んでしまう人間たち(those)の一人(one of)になってしまうって言ってるんですね。 しかし頑張りますね~勉強。

yos4
質問者

お礼

69gou様、ご回答ありがとうございました。 ご回答、参考にいたします。 >しかし頑張りますね~勉強。 出来れば、早く、私も、69gouさんのように、回答者側に回りたいんです。それまでは、自分で解決できる疑問は、なるべく自分で解決して、教えてgoo!の利用者の皆さんのやくにたつような質問を、これからもさせていただこうと思っています。一応、心構えはこのようにもっているつもりですので、これからもよろしくお願いいたします。

  • azur21
  • ベストアンサー率44% (13/29)
回答No.5

こんにちは 内容の核心部分については、既にあがっている回答、とくに#1,3,4さんらのご回答と同じように考えます。 ただ英語の表現形式の理解について、trivialなことですが、ひとつの感想を。 one of those-sを定型表現と考えるのが大勢になっているように思われますが、 台詞の発話者Harryの意識においてはともかく、 少なくとも、この台詞を作成した人〔脚本家〕においては、 one of +those -s関係詞 という表現の枠組があった、と考える余地があるのではないでしょうか。 つまり、one of -sという形式とthose -s関係詞という形式の組合せ。 まずone of +those -sを考え、次に関係詞(where)を付け足したというのではなくて、 はじめからthose -s関係詞というセットが念頭にあったのではないか……。 たとえば Heaven helps those who help themselves. = Heaven helps those people who help themselves. I listed up those books which I had to read for my paper. 「論文作成に読まなければならない本」 ↓ This is one of those books which I had to read for my paper. 「論文作成に読まなければならない本のひとつ」(直訳) すでにあげられている It's just one of those things. も、むしろ、もとは It's just one of those things which happen every day. 「日々起きるできごとのひとつ」(直訳) のような表現であったものが、短縮されてできたと考える余地があるように思います。 何度も使われるうちに、関係詞以下をわざわざつけなくても意味が含意されるようになったとか、また文脈などから含意される、というような場合に(one of) thoseのみで使うようになった、という事情が想像されるのではないでしょうか。 you die one of those deaths...where nobody notice for two weeks until the smell drifts into the hallway は、 die a happy/miserable death 「幸せな/悲惨な死に方をする」 のタイプの(同族目的語を使う)表現を下敷きに、 aの代わりにone of happy/miserableの代わりにthoseと関係詞節でdeathを修飾 ↓ one of those deaths where…… 「where以下のような死に方のひとつ」(直訳) ということではないでしょうか。 deaths...whereと、間に間(ま)が入っているのは、 台詞として、その発話者Harryの思考の流れを自然に表わすためで、 Harryの思考の流れとは、もちろん、たとえば#4さんが正確にご説明されているとおりでしょう。 ですから実質的な意味の流れのとらえ方、または和訳としては当然、たとえば#3さんのように訳しおろすことになります。 ただ、Harryの発言の文章構成 (one of +)those -s ↓ (one of +)those -s関係詞 という流れは、文法的または文章作法的に見ると、一種の先祖返りのようなものではないでしょうか。 脚本家(いわば文章構成の支配者)の文章作法としては、those deaths関係詞という表現作法が、あらかじめセットとして考えられていた、と想像したいような気がするのですが。 あくまで英語を異化しつつ吸収し続けなければならない立場のnon-nativeのひとりとしては。

yos4
質問者

お礼

azur21様、ありがとうございました。 すばらしい考察、とてもためになりました。 とても深いです。 皆様、さまざまな切り口で、お答えくださるので、ポイントをつける時に、とても苦労してしまいます。 今回もうれしい悩みを抱えてしまいました。

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.4

短い文章を読んだだけで深読みしすぎかもしれませんが、ご質問を読んだ私の最初の印象は、以下のようなものでした。 Harryとしては、ニューヨークで一生何もない人生を送り、さびしく死んでいく姿を、自分自身が何度も想像していたのだと思います。 新聞の三面記事なんかで、一人住まいの老人が死後何日もたってから発見されたというニュースがあるたびに、自分もそういう死に方なのかなと、思いをめぐらしていたのかもしれません。 つまり、Harryにとっては、誰にも見取られずにさびしく死んでいくイメージは、いつも思い描いている身近なイメージだったような気がします。 だから、つい“die one of those deaths”(ああいう死に方のうちのどれかで死んでいく)と、どういう死に方のことか相手にも分かっているかのような言い方をしてしまったのだと思います。 そしてしばらくの間(...の部分)の後、どういう死に方か説明しなくちゃ相手には分からないと初めて気づき、「死臭が廊下に漂ってくるまで誰も気がつかないような」と付け加えることになったのではないでしょうか。

yos4
質問者

お礼

d-y様。 ご回答ありがとうございました。 回答というより、d-y様の想像されたストーリーを楽しませていただきました。 また、よろしければお願いします。 すばらしい。

  • Freeuser
  • ベストアンサー率45% (181/399)
回答No.3

あっけいない日本語訳ですねぇ。 てんで、自分で考えてみました。 ご質問部分の解釈は、No1さんのようなことでよいと思います。 「そして最後にはあの例のよくある死に方をするんだぜ、腐敗臭が廊下に漂ってくるまで二週間も誰も気づかないってやつさ」

yos4
質問者

お礼

Freeuser様 ご回答ありがとうありがとうございました。 恋人達の予感DVDの名誉のために申しますと、日本語訳は、私が、疑問に思った一文だけのもので、実際DVDを見ていただければ、お分かりになると思いますが、ちゃんとすべて訳されています。 私の、日本語の説明力のなさで、誤解を招き申し訳ありません。 訳、確かに、そのような感じでしょう。 ありがとうございました。

  • aalext
  • ベストアンサー率30% (198/641)
回答No.2

こんにちは。 私も直感です。 何も起こらない取るに足らないNYで送る人生、その日々が、”死”だと言ってると思います。 誰にも気付かれづに死ぬ以前に、死んでるようなもんだって意味で使われてると思いました。

yos4
質問者

お礼

aalext様 ご回答ありがとうございました。 なかなか深い、ご指摘です。 そのような考え方もできます。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • one of those?

    NHKラジオ英会話講座より A:Do you remember where we keep the expense report forms? B:No,I haven't filled out one of those in years. 経費報告の記入用紙がどこに置いてあるか覚えてる? いいや、何年もその用紙に記入したことがないからね。 (質問)one of thoseについてお尋ねします。 (1)those=the expense report formsだと思いますが如何でしょうか? (2)one of thoseを経費報告用紙の一枚と解釈していいでしょうか? (3)日本語であれば「書類に記入する」という場合、「書類の一枚に記入する」とは言いません。英語では必ず[one of]が必要ですか? 違和感を感じています。同じような例文を幾つか教えて下さい。以上

  • who has one of thoseの訳

    Today, I had to convince my 28-year-old boyfriend to take down his booger wall. FML というオモシロ投稿についたコメントがあったのですが、、、 ↓ That's why the first question I ask a new guy is: "if we get serious, will you take down your booger wall?" Oh, wait. No I don't. Because who the f*ck has one of those?! ↑ ぼんやり意味はとれるのですが、きちんと理解できません。 ざっくり訳してみると、、 それはわたしが彼に初めて「もし私たちが真剣なら、はなくそ壁を取ってくれない?」って聞いた理由なんだけど‥‥。あっ待って、ちがう、私も同類ってこと?! という感じなのかな?と思いました。 が、who has one of those. の "has" の感じがつかめません。 しっかり解読するとなるとどうなるのでしょうか? どうぞよろしくお願いします。

  • your one off の訳し方

    ハリーポッターの秘密の部屋(HARRY POTTER and the Chamber of Secrets)の47ページ14から17行目です。 監禁されていたハリーを空飛ぶ車でロン達が救出した後に、ハリーのことを心配したハーマイオニーから届いた手紙の内容です。 「I've been really worried and if Harry is all right,will you please let me know at once,but perhaps it would be better if you used a different owl,because I think another delivery might finish your one off.」 「とても心配しているので、ハリーが無事ならすぐに知らせてね。でも多分、違うふくろうを使ったほうが良いと思うわ。だって、他の郵便が・・・・」 と「your one off.」の部分がどう訳せばいいのかよく分かりません。 「your one」とは何のことを指しているのでしょうか。 よろしくお願いします。

  • どの国が好きですか?

    それらの国の中でどの国が好きですか?というときに Which of those countries do you like? Which one of those countries do you like? Which one country do you like? といくつか文が思い浮かんだのですが、どれが一番通じますか? いまいち which の使い方がよくわかりません。 あと、もっと簡単な言い方はできますか? よろしくお願いします。

  • 英語の意味を教えて下さい

    次の英文は女性(妻)が男性(夫)のことがもっと好きになるにはどうすればいいかについて述べられた最後の段落です。最後の that she woke up ... She goes, I love him.までのが何を言おうとしているのか教えていただけませんか? This is why she fell in love with you. I can't tell you exactly what day, and it was no particular thing you did. It was the accumulation of all those little things that she woke up one day as if she pressed a button. She goes, I love him.

  • One of those・・とは何でしょうか?

     野球中継を英語で見ていて、ネイティブの実況が『It was one of those knuckleball!』と言っておりました。  僕の解釈ですと、『ナックル・ボールの一種(の変化球)です』と いう意味だと思うのですが、単純に『Some kind of kuckleball』『Similer to kuckleball』と言う言い方とは何か違うと思います・・  One of thoseをつけることでどのような意味になるのでしょうか??

  • 'shop till you drop'の意味が分かりません。

    買い物に一緒に行こうと妻に誘われて、夫が I never was one of those 'shop till you drop' types. と応じていますが shop till you drop の意味が不明でこの一言の意味が掴めません。 何方かご解釈頂けませんか?

  • いくつか英文の意味について質問

    ◎Among those present at the party were a couple of statesmen , a famous painter . の文章の訳がイマいちわからないのと  この Among those がどいういう使われ方をしているかがわかりません あと ◎This is one case where you have to be very careful .  どうして これはwhereなのでしょうか この状況はとても気をつけなければいけない場所ですという意味なのでしょうか

  • 和訳をお願いします

    和訳をお願いします 1 A fool is one who expects things to happen that never can happen. 2 The deceased left a wife and three little ones. 3 The nurse began to bind the wounds of those inside the hospital. 4 You will never be the man your father was,though you have some of his looks. 5 He ate the meal in silence , and after dinner he busied with a bottle of gin as was his custom. 6 There are houses on either side of the river. よろしくお願いします

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。在庫があるか質問したら返事がきました。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 we finally tracked 2 down for you and it’s actually a better size than our previous one. I can keep the price at $9.99 and the shipping of all will be $5 if you are interested please let me know, I have sent you the invoice and gave you 50% off the price. The cost of shipping is a bit higher since it’s just those items. I can also put the AAA online and you can add it to another order, but it would delay this AAA and the rest of the order since I need a couple of days to send it to our warehouse. If it’s cheaper I can refund you back the cost of the shipping if it is less but it’s high since it’s a smaller shipment. The new one is 2wx 3hx 2d cm and the original smaller one is 1wx 2h x 1d cm, everything else is the same, it’s a really nice AAA and nearly sold out in most places.