• ベストアンサー

人口の尋ね方How large is-についてです

How large is the population?は What is the population?と共に正文ですが What is the price?とは言えても How much is the price?は不可ですよね。 ある文法書では数字を含んだ概念が使われている(age,price,weight,heightなど)際にはwhatで尋ねるとあったのですが、なぜpopulationはHow largeでOKなのかが分かりません。

  • 英語
  • 回答数9
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.7

アメリカに住んで40年目の終わりに近づきました。 私なりに書いてみますね。 populationと言う単語を「人口」と訳すのが普通になってしまったためにこの単語の本当の意味が分からなくなってしまったのではないかと思います。 populationとはnumber of peopleと言う事なのです。 つまり、人口が多い、と言う意味での人口ではなく、人口値と理解すべきものなのです。 数値であるわけですからそれに対して使う形容詞はlarge/bigと言う「大きさ」を出した表現が英語では使われるわけです。 お分かりになりましたか? よって、How large is the population?とWhat is the population?とは問題ない表現となるわけです。 人口値はどのくらい大きいのですか?と人口値はなんですか(数値を教えてください)となるわけです。 と言うことで、この単語の日本語訳に本当の意味合いの理解への問題が存在している、と言う事なのです。 人口値とは言わないのでそのまま人口で良いでしょう。でも、英語の直す時は今回の本当の意味の背景を覚えておいてください。 これさえつかんでいればこれからは問題なく「使える」と思います。 参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたらどんどん突っ込んでまた書いてくださいね。

utdislife
質問者

お礼

人口値という考え方だとすっきりします。ありがとうございます。

utdislife
質問者

補足

次の質問にはなかなか回答がありません。cが正解なのではないかという回答がありましたが・・・解答が誤植なのでしょうか?経験のあるGanbatteruyoさんにお聞きしたいです。 We should use (     )time we have available to discuss Tom's proposal. a. a little of   b.little   c. the little   d.the little of (慶大) (   )に入る正解は解答ではdのthe little of のようですが、それはなぜなのか、また他ではなぜ駄目なのか見当がつきません・・・ 何か分かることがありましたら是非教えてください。

その他の回答 (8)

  • Ishiwara
  • ベストアンサー率24% (462/1914)
回答No.9

price は商品の持っている「1つの属性」であって、その代価に相当する紙幣や貨幣の数とは区別されます。同様に、population は、都市や地域の「1つの属性」であって、個々の住人の顔を思い浮かべるものではありません。 属性は、高い、大きい(high price, large population)ということはできますが、「数量」としては1つのものなので、「多少を示す形容詞」(much price, many population)は使えないのです。

utdislife
質問者

お礼

>「数量」としては1つのものなので、「多少を示す形容詞」(much price, many population)は使えない 良くわかりました。ありがとうございます。

回答No.8

Gです。 >経験のあるGanbatteruyoさんにお聞きしたいです。 We should use (     )time we have available to discuss Tom's proposal. a. a little of   b.little   c. the little   d.the little of (慶大) (   )に入る正解は解答ではdのthe little of のようですが、それはなぜなのか、また他ではなぜ駄目なのか見当がつきません・・・ 試験の経験はほとんどありませんが、もっとも日本での英語試験(TOEICを含めて)に大きな疑惑を念を持っている私ですから仕方ないのでしょうが、dを解答とするのは私が持つ疑惑の念を高めるだけのものです。 このカテでも時々見られるおかしな表現(今回のthe little ofより悪い、と言う意味ですが)を一般的と断言し、質問者がそれを鵜呑みにしていつか「使ってしまう」とか学校でそれを自分の回答として使ってバツを食ってしまいその時はじめて使えない英語表現だと分かっても締め切った後では「後の祭り」となってしまうのをふと思い出しました。 <g> 宿題とかだったら締め切らないで、そして、ネイティブとの会話に使おうとしているのであれば使ってみて本当に問題のない英語表現なのかを確認してからその結果を「お礼」の中で暴露してから質問を締め切れば良いと思うのですが鵜呑みにした時点で締め切ってしまうのでその回答・回答者の評価が他の質問者には分からない事になってしまうわけですね。 本題に戻ると、利用できる「その」少ない時間と言っているわけですから, the little timeと言う表現を使うわけで、little, a littleではフィーリングが伝わらない事になります。 学校文法では制限用法(?)とか呼んでいるようですが。 the little house we live the little money we have the little experience I have accumulated と言う風に使うわけです。 the little amount ofであれば問題ありません。 しかし、このamountがなくthe little ofでは、We should use the little of time we have available to discuss Tom's proposal.となり、使えないとはいいませんが(実際に使うことは出来ます)、the littleがある以上、使われる頻度差から見たらthe little ofと言う表現は解答にはなれないと考えていいはずです。 I have a little time I have little time と言う表現は持っている時間の程度を示す表現として,その程度とこれらの表現とがマッチしていればまったく問題のない表現となります。(マッチしていなければ、おかしな表現となります) しかし今回の場合はwe have availableとtimeの意味合いを狭めているわけですからtheを持ってくるしかないわけです。 向こうの質問を見つけましたので一応コピペしておきました。

  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.6

No.5です。 >数値そのものをWhat is your height?は聞いているので、程度ではなくて、I am 3feet 2inches. のように答える必要があります。 は、I am 3feet 2inches tall.が本来の表現です。 たびたび失礼しました。

  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.5

No.2/3のtaked4700です。 No.2で「人口」について書いたことは、間違っていますが、それがなぜ間違いかも含めて、このことについてまとめたものを書いておきます。 大きさとか数など、程度を聞くとき、どの形容詞が選ばれるかについては、明確な傾向があります。 a young/old/tall/short/fat/thin man のような表現ができれば、その形容詞を使って、How young/old/tall/short/fat/thin is the man? のような疑問文が作れます。つまり、聞く対象の属性を取り出して、その程度を聞くのですから、How+形容詞 is/are..+対象? という疑問文が作れるのです。 その意味で、No.1/4の方が言われている >How high is your height? などの言い方は、「こういう言い回しをする人はあまりいない」と自ら言われているように、your heightを使うなら、What is your height? が普通です。 つまり、重さとか高さを表している数値そのものを聞くときは、whatを使って、 What is the/your age/price/weight/height? は可能です。ですから、 >とある文法書(指導書)の解説はまさに訳に立たないもの とすることは早計です。 「数値そのものを聞く」とは、例えば、 What is your height? の答えに、I am taller than Ken.ではだめですが、How tall are you? の答えとしてなら、OKであると言うようなことです。数値そのものをWhat is your height?は聞いているので、程度ではなくて、I am 3feet 2inches. のように答える必要があります。 同様に、「人口」を聞くとき、What is the population?は、数値そのものを聞いている表現です。 人口について、many peopleと同じようにmanyを使うことは出来ず、large populationになるのは、population 自体が、数値だからです。つまり、peopleのように、具体的な人々という連想はなく、純粋に数値で表されるものでしかないので、「大きな数値」をlarge number と言うのと同じようにlarge population と言います。よって、small numberと言う表現があるのと同様に、small population と言う表現もできます。 manyとlarge の差は、対象がその要素の一つ一つの集まりと捉えられるかどうかでしょうね。peopleは、人々と言うように、一人一人を数えていく意識があります。

  • joshsan
  • ベストアンサー率39% (116/293)
回答No.4

#1です。 >ということは >How high is your height? >How large is your weight? >How high is your age? は可能なのですか? はい。weight も high にすれば、OKです。 しかし、だからと言ってこういう言い回しをする人はあまりいない。 それぞれ How tall are you? How much do you weigh? ( How heavy are you? も不自然) How old are you? が自然な言い方。 私が言いたいのは、「数字を含んだ概念が使われているage,price,weight,heightなどを尋ねる際は what がOKで How は間違い」と言うような教え方・覚え方は、全然役に立たないということです。

utdislife
質問者

お礼

ありがとうございました。とある文法書(指導書)の解説はまさに訳に立たないものでした。 またお世話になることがあるかと思います。 そのときはよろしくお願い致します。

  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.3

No.2のtaked4700です。 No.2の回答は間違えです。 人口については、数字の大きさを聞いているのでlargeとなるだけです。

utdislife
質問者

お礼

ありがとうございます。

  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.2

次の意味だとって回答します。 1.金額自体は不可算な概念なので、How much is the price?と言ってもいいと感じるが、なぜ言わないのか。 2.人口は、数えられる人の数を聞いているので、How many でいいはずなのに、なぜ、How largeが使われるのか。 結局、形容詞は、その人のものの感じ方を表しているのだと思います。水を見て、きれいだとか清潔だとかにごっているとか汚いとは言いますが、正直だとかドンくさいとは言わないのと同じで、どう言う尺度で測るかと言うことは、どうその対象を見ているかによって変わるわけです。 muchは、量、それも、ある程度の大きさを持つ場合に使われると思います。 largeは、外面的な大きさ、または、勢力などの広がりを示すと思います。 1.価格は、常に、安価か高値かに関心があり、The price is high/low などと言えるため、疑問文でも How high is the price? とは言えるのでしょう。でも、The price is much.とは言わないし、the much price と言う表現もしないので、価格を聞くときの表現としては、How much is the price? とは、普通、言えないと言うことではないでしょうか。価格の具体的な表現である数値を聞くのが、What is the price? ですよね。 2.人口については、多分、二つの要素があると思います。人口を意識するときは、ある程度の広さを伴った地域を対象にして、その地区に住んでいる人全体の数を表現しようとするわけです。まず、こう言った広さに対する意識があるのだと思います。「広い・大きい」と言う感覚がlargeをpopulation と結び付けているはずです。次に、manyは、具体的に目に見えて数を数えることができるような場合に使えるわけで、現実に数が多すぎて数えられなくても、一つ一つを見ることが出来る場合はmanyを使うのだと思います。しかし、人口の場合は、その地域の住民の人たちがいっぺんに視界に入ることはないので、manyを使うことが出来ないと言うことだと思います。 *砂は、砂粒と言うことで一つ一つを数えることができますが、ある程度以上になると、量で数えるしかないわけです。そして、普通は、量で数えるような状況しかないので、How much is the sand? となるわけで、それと同じような意識があるのではないでしょうか?

  • joshsan
  • ベストアンサー率39% (116/293)
回答No.1

そりゃ、How が不可なのではなくて How much の much が不可なのです。 数字は High-low, large-small, で表す概念であって、much、lessであらわすものじゃない、という事を言っているにすぎません。 だから How high is the price? はOKです。 much は副詞であり動詞や形容詞を修飾するもの。だから much を使いたければ cost (金がかかる)という動詞を使って How much does it cost? とすればいいのです。

utdislife
質問者

補足

ということは How high is your height? How large is your weight? How high is your age? は可能なのですか? high-lowとlarge-smallの使い分けがちょっと微妙ですが・・・

関連するQ&A

  • 金額の聞き方(How muchかWhatか)

    金額の聞き方でHow muchで聞く場合とWhatで聞く場合の区別は何でしょうか。 price, rate, fare, feeがありますが、price,rateは『What is the price? のみ』と辞書にありますが、fareとfeeは『WhatとHow muchどちらもOK』とあります。何故fareとfeeはHow muchも使えるのでしょうか。price(物の値段)、rate(???よく分かりません、駐車場の利用料金はparking rateというようですが)、fare(運賃)、fee(サービスに対する利用料金)といった違いはあるようですが、全て何かに対する金額には違いないと思うのです。全部Whatなら分かりますが、何故fareとfeeはHow muchも使えるのでしょうか。単語ごとに理屈抜きで覚えなければならないかもしれませんが、何かルールがあるのでしょうか。もしお分かりの方がいらっしゃいましたら、アドバイスください。

  • How much more is left? の文

    How much more is left? の文法、構造を教えて下さい。 「宿題はあとどのくらい残っているの?」と聞きたいです。 「How much homework left do you have?」 が簡略された形ですか? 主語はどこにありますか? 「much more」って、どういう文法なんでしょうか? 疑問だらけです! どなたか理論的に教えていただけませんか。 よろしくおねがいします。

  • 『There is too much population』という英文は正しいのですか??

    英歌詞のバンドの曲で、 『There is too much population』という英文があるのですが、 populationはlargeを使うと習いました。 この文章は正しいのでしょうか? muchをlargeに変更すれば正しい英文になりますか? それとも、There isでは表現できませんか? 回答よろしくお願いします。

  • 「How much does the book weigh?」はOKら

    「How much does the book weigh?」はOKらしいのですが、 「How much is the book weight?」はダメでしょうか?

  • how の解釈について

    添付ファイル文章の Purpose, however, is about how you relate to other people. Purpose is what you’re here to share with the world. It’s how you use your passion. 文法についてです。 how you relate to other people. ~ It’s how you use your passion. の両方のhow は先行詞を含む関係副詞として、使われていて、 「目的は、しかしながら、 あなたが他の人たちと良好な関係の築き方に 関する言葉だ。 目的は、 この世界であなたがと社会の人々と繋がるためにあるものだ。 それがあなたの情熱使い方だ。」 となっているのか分からないです。 how の文法解説お願いします。

  • What is of ~ の文法について教えてください。

    What is of ~ の文法について教えてください。 What is of great interest now is how far he can extend his winning streak. 『これからは、連勝がどこまで続くのかが大いなる興味だ』 和訳のどの部分が what is of になるのでしょうか。 ご教示お願い致します。

  • 「これいくらだったと思う?」は英語で?

    自分で調べてみたところ、二通りありました。 ・What do you think how much this is? ・How much do you think this is? です。 ちなみに調べる前に自分で考えたのは How much do you think this was? でした。 もしくは Can you guess how much this was? です。 問題は、まず「What do you think」で始めるか、「How much」で始めるかが一つと、 be動詞は過去形じゃなくていいのか。 です。 私が思ったのは、もしバーゲンで買ったのなら今は値引き前の値段で売っているでしょうし、 店によって値段も変わるとおもったから過去形なのではないかと思ったのです。 言ってしまえば全部通じるような気がします。 でもよく使われる表現や文法上正しいものが知りたいのです。 どうなのでしょうか?

  • (1)ask what is going on

    (1)ask what is going on is going onなのですが、これは形容詞的用法でwhatを後置修飾していると考えればよろしいのでしょうか? 他に似たような用法ってありますでしょうか? (2)The important thing is that our brains are about three times larger than would be expected for an ape that weighs as much as we do 私たちの脳は、私たちと同じ体重の類人猿に対して予想されるであろうことよりも約3倍大きいということである。 この英文なのですがweighsをweightと名詞を使う場合はape whose weight as much as ours. 上記でよろしいでしょうか?お願い致します。

  • 程度に関する抽象的な疑問文について

    まずは次の英文をご覧下さい。 How far will certain actions give the desired result? How much does an employee want something? What is the strength of expectation? "How far...","How much...","What is..."の訳はそれぞれ次の通り、「どれくらい」「どのくらい」という言葉が含まれています。 「ある行動は望む結果をどれくらいもたらすか」 「従業員はあるものをどれくらい欲しているか」 「期待の強さはどのくらいか」 How far...は範囲や距離の程度、How much...は値段や量の程度を尋ねる時に使う、という認識であり、What is...の疑問文ついては恥ずかしながら「~は何か」という使い方以外は殆ど知りませんでした。 ここで、初めの3つの英文における意味での"How far...","How much...","What is..."それぞれの基本イメージと使い方を、区別ができて応用が利くように教えてください。

  • お子様の体重は何キロですか?

    ショッピングモールでベビーカーの貸し出しをする事があります。 海外からお越しのお客様にお子様の体重を伺うときは、 How much does your child's weight? で、良いのでしょうか?? または、 How much does the weight of your child? の方が正しいですか?? 文法の本などを見ると、ofで所有格が...など、いろいろ掲載されていてどの様な言い方が自然なのかわかりません.. どなたか良い言い方を教えてください!!