• ベストアンサー

Could you ~?とCouldn\'t you ~?の違いとは?

Could you ~?とCouldn\'t you ~?の疑問文の違いはなんでしょうか?両方とも同じ意味でしょうか?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.2

はじめまして。 ご質問1: <~の疑問文の違いはなんでしょうか?> 語感の違いです。 既に回答が出ているように、Could youは「~していただけますか?」、Couldn’t youは「~していただけないでしょうか?」という語感の違いになります。 ご質問2: <両方とも同じ意味でしょうか?> 意味は上記のような違いがあります。 1.また、語感も少し異なります。 2. Could youは「~していただけますか?」の方は、敬語を使いながらも直接的な依頼になっているのに対し、否定詞を使ったCouldn’t you「~していただけないでしょうか?」の方は、許可を求めるような言い方になり、こちらの方が控え目なニュアンスがあります。 3.依頼文はもともとは「命令文」なのです。それを丁寧にするために婉曲用法のある助動詞の過去形とともに使われているのです。 4.婉曲用法のないcanにも、同じ否定詞を使った用法があります。 例: Can you do it?「それやってくれる?」 Can’t you do it?「それやってくれない?」 両者を比較しても、下の方が頼むのには控え目な物言いに聞えます。 5.なお、婉曲用法とは「仮定」の意味を含んでいますので、丁寧な依頼文で使われるcouldには「できたら~していただけますか?」という仮定の意味が内包されているのです。 6.ちなみに、同じような用法はwould、wouldn’tにもあります。 以上ご参考までに。

KENTA2009
質問者

お礼

丁寧な回答ありがとうございます。 英語は細かいニュアンスを伝えるのが難しいですね。 ありがとうございました

その他の回答 (2)

回答No.3

アメリカに住んで40年目になりました。 私なりに書いてみますね。 Are you Japanese?とAren't you Japanese?では感覚的に違う表現です。 あなたは日本人ですか?とあなたは日本人ではないのですか?と言う日本語訳でもはっきり違いが出ていますね。  では、Could you do this for me?とCouldn't you do this for me?ではどうなるのでしょうか?  丁寧な表現かそうでないかと言うことではないのです。 これをしてくださいませんか?と初めのは訳せても、後者は、してくれないと言うのですか? 出来ないといっているのですか? したくないのですか?と言うフィーリングを出す時に使われる表現なのです。 疑問文の形を使ってやって欲しいと言う頼む時の表現として使われるのは確かな事かもしれません。 しかし、否定疑問文になると、それが果たして「丁寧に頼んでいる」とは限らないのです。 Would you do this for me? していただけますか? していただけませんでしょうか?と言う意味ですね。 これは問題ないでしょう。 しかしこれが、Wouldn't you do this for me?となると、あなたには「I will do it for you」と言ってくれないのですか? 言う意思がないのですか?となってしまうわけです。  そしてwouldn't youでもcouldn't youでも、すらっと本当に頼んでいるんだよ、と言う顔つきやジェスチャーを出す事で、していただけないのでしょうか?と言うフィーリングを感じてもらえる表現でもあるのですね。 文字からではなく、口調でこれだけ大きな違いがでてきてしまう表現だとも言える表現なのです。 Could you please do this for me?と言う表現の方が相手に誤解なく分かってくれる丁寧な表現として使われるわけです。 参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたらどんどん突っ込んでまた書いてくださいね。

  • higekuman
  • ベストアンサー率19% (195/979)
回答No.1

英語は苦手なので、あくまでも参考ということで。 日本語の「~していただけますか?」「~していただけませんか?」の違い程度なんじゃないですかね?

関連するQ&A

  • I can't と I couldn't の違いは?

    いつもアドバイスありがとうございます。 I couldn't tell you what we talked about. という文があります。ふつうに訳すと「わたしたちの話している内容をあなたに言えなかった」となるとなると思いますが、前後の文から I couldn't tell you は現在のこととしか考えられません。過去に言えなかったんではなく、今言えないのです。 しかし、現在のことを言うなら、ふつうは can't を使いますよね? I can't tell you what we talked about.(わたしたちの話した内容をあなたには言えない)となると思います。 現在のことにも関わらず、couldn'tを使うのはなにか意味があるのでしょうか。同じ現在の状況を述べるのに、can't を使うのと couldn't を使うのではどういう違いがあるのでしょう。 説明がわかりづらくてすみません。どうぞよろしくお願いします。

  • You couldn't get me ~

    You couldn't get me any glue, could you? Take the edge off?Glue's coming back. Nature's glue. このglueは、どんな意味になるのでしょうか。 言われた相手が I've never done glue. Never boffed a tranny. と言っているので ひわいな話なのかと思うのですが分かりません。よろしくお願いいたします。

  • couldn't be

    クッキーを食べた犯人を疑われた時に "Couldn't be"と言い返す文がありました。 これはどのような意味になりますか? このcouldn'tはcan'tと交換可能でしょうか?

  • You couldn't fault it の意味

    教えていただきたいことがあります。 1:ホテルなどを褒めた後で、You couldn't fault it. と言う場合、どういう意味になるのでしょうか? 例えば、The hotel was fantastic. You couldn't fault it 等です。 意味を教えてください。 2;また、There wasn't room to lay down a towel. の意味なのですが、 タオルを敷くスペースもないほど狭い部屋だった、という意味になるのですか? 文法も意味も全く分からないので、教えていただけると大変助かります。 よろしくおねがいします。

  • can'tでなくcouldn'tではだめですか?

    こんにちは。 "A: I saw you at Michael's party last week. B: No, you ( ) me. I didn't go to Michael's party." 上記の会話文の括弧に適切な語句を入れる問題があります。 正解は"couldn't have seen"もしくは"can't have seen"でした。私は"couldn't see"と回答し不正解でした。私の理解では、"can't have seen"も"couldn't see"も同じ意味ではないかと考えています。 なぜ"couldn't see"ではいけないのでしょうか? お詳しい方がいらっしゃいましたら教えていただけるとうれしいです。 よろしくお願いいたします。

  • Could you,Will you,Would you--?の違い

    Would youはwill youを、Could youはCan youをより丁寧にした表現に、と教わりましたが・・ Would(Wil) you~?とCould(can) you~?は両方 “~してもらいたいんだけど、してくれませんか?” みたいな意味で使われると思うのですがどういった違い、使い分けがされるのでしょうか? また、Would you~?とWuold you like~?は文法的に(?)何か関係があるのですか? お願いします!

  • couldn't の意味

    Even her funny gesture couldn't make him laugh. という文があるのですが、この couldn't は過去のことですか、それとも仮定法で現在の推量でしょうか? 「笑わすことはできなかった」か「笑わすことはできないだろう」のどっちなのでしょうか? どうしてそうなるかも教えていただければありがたいです。

  • It couldn't

    下記の直訳を文を区切って教えていただけますか? It couldn't be that he wants to be in my life.

  • Could you please ~?

    Could you tell us about yourself ? Could you please tell us about yourself ? この二つの文にはどんな違いがありますか?また“Could you~”より “Could you please~”で表したほうがいい表現はありますか? お願いします。

  • 助動詞の疑問文について質問

    以下の疑問文はそれぞれどういう意味ですか? Wouldn't You ~? couldn't you~? won't you~? can't you~?