- ベストアンサー
Terrific と Terrible の違いについて
日本語で ”恐ろしい、ひどい” という意味の単語、 "terrific" と "terrible" ってほとんど同じ意味なんでしょうか。 "terrific" には ”素晴らしい”とか ”すごい” って 意味もあるらしいのですが、"terrible"はそういう用途では 使われないんでしょうか? 違いがあったら教えてください。 あと、"horrific" と "horrible" も似たような感じでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「terrific」は、基本的に「すばらしい」「すごい」など肯定的な意味でしか使いません。「恐ろしい」という意味があるのを、今回のご質問で初めて知りましたが、辞書によると古い言い方のようです。また、「ひどい」という意味もありますが、それは「悪い」という意味ではなく「ひどく(すばらしい)」という“激しさ”を表す意味合いです。 http://eow.alc.co.jp/Terrific/UTF-8/?ref=sa 「terrible」には、私が知る限り「すばらしい」という意味はありません。ただし、激しさを表す意味での「すごい」という意味はあります。辞書によると、しゃべりことばで「terrible」のままでも使うようですが、一般的には「terribly」という形で例えば「He is terribly handsome(彼は、とんでもなくハンサムだ)」という使い方をすることが多々あります。 「horrible」も「terrible」と同様に、「悪い」という意味もあれば「horribly handsome」という使い方ができます。程度は「terrible/terribly」よりも強いです。 「horrific」は「恐ろしい」という意味しかないと思います。
その他の回答 (1)
- mfluffy
- ベストアンサー率34% (50/145)
terrific=great terrible=bad(まずいご飯など) horrible=bad(身の毛のよだつ) horrific=bad (恐ろしい考え) といったかんじですが、私はterrible<horrible<horrificといった感じです。 友人(ネイティブ)に聞いてみたら、私と同意見でしたが、 人の感覚によっても違うといっていました。 ちなみに、horrificについては、大惨事(飛行機事故や火事)など多数の負傷者がいる場合にニュースに多く使われていると友人の経験上ではいっていましたよ。
お礼
回答ありがとうございます。 ネイティブの方の意見がわかって非常にありがたいです。 しかし、ややこしいですw terrificがいい意味でしか使わないってのはわかりました。 terrible<horrible<horrific ですね 覚えておきます。
お礼
丁寧な回答ありがとうございます。 terrificはいい意味でしか使わない terribleは 軽い感じの ”ひどい” horribleは ”とてもひどい” horrificは ”恐ろしい” ってことでいいのかな