• ベストアンサー

中学英語nothingの使い方について教えてください。

中学英語nothingの使い方について教えてください。 but nothing is worse than not getting enough ○○. 「しかし、○○をしない事より悪い事は何もありません。」と訳されていますが 「しかし、何もしない事は○○をしない事よりも悪いでしょう。」でも良いのでしょうか? ニュアンスが違うようですが、実際ネイティブが使用するときはどんなイメージでしょうか?教えてください。よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.2

こんにちは!  日本人は「無」が好きですが、英語の nothing には悩まされますね!  Nothing is 比較級 than ~というのは、決まったフォーミュラで、最上級構文です。「無」が~より・・・だ、と取ろうとするネイティブは、よほどのへそ曲がりです。  したがって、nothing is worse than ... と聞けば、ハハ~、than以下が最悪なんだな、というのが常識的な感覚です。  Nothing is worse than not getting enough money. だと、金を十分得られないのがが最悪!ということですね。  Nothing is worse than not getting enough education.だと、教育を十分得られないのがが最悪!ということです。  Nothing is worse than "nothing." だと...ン?よく分からなくなりますね。    それにしても、いろんな最悪があることです!  中学英語にしては高級な英語です。塾のものですか?  以上、ご参考になれば幸いです!

cocojiro
質問者

お礼

よくわかりました!これってNH○の基礎○語2なんですが、ネイティブの感覚に慣れてない机上の学習だとあの短時間にちょっと厳しい感じです。ありがとうございます!

その他の回答 (3)

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.4

はじめまして。 ご質問1: <「しかし、何もしない事は○○をしない事よりも悪いでしょう。」でも良いのでしょうか?> その訳にはなりません。 理由は、主語nothingは名詞ですから、「何もしない事は」という意味にはなりません。「しない」という動詞は、この主語の部分にはないのです。 ご質問2: <nothing is worse than not getting enough ○○.> 1.英語は左から右に読んで行きます。 2.この英文は、まず nothing is worse という主文が目に飛び込んできます。 つまり、 (直訳)「何も、~より悪くない」 →(意訳)「~より悪いものは、何もない」 ということが言いたいのだとわかります。 ちなみに、worseはbadの比較級です。 3.さらに目を右に進めていくと、than「・・・より」がありますから、比較対象がその後に続くな、ということが想像できるのです。 4.その比較対象になるものが not getting enough ○○ という動名詞で表された句になります。 OOが明示されていませんので、正確にはどういう訳出になるか不明ですが、ご質問の意訳をとれば、「OOしないこと」という意味になります。 5.以上から、この文は (直訳)「OOしないことより、悪いものは、何もない」 →(意訳)「OOしないことほど、悪いもことはない」 となり、 結局言いたいことは 「OOしないことは最も悪い」 という最上級の意味になっているのです。 ご質問3 <ニュアンスが違うようですが、実際ネイティブが使用するときはどんなイメージでしょうか?> 1.ネイティブや英語に慣れた人は、「Noなどの否定語+比較級+than」とくれば、「比較対象となるthan以下のものが一番~だ」という最上級を表したいのだ、ということがわかるのです。 2.Noなどの否定語は以下のようなものがあります。 例: Nothing+比較級+than No other+比較級+than 3.No+比較級=最上級のニュアンスになる用例は以下の通りです。 例: Nothing is more important than health. 「健康ほど大切なものはない」 =「健康が一番大切」 No other mountain is higher than Mt. Everest. 「エベレストより高い山は他にはない」 =「エベレストが一番高い山だ」 4.従って、ご質問文のようにNothing is worse~thanとくれば、than以下のことが一番悪い、ということを言うたいのだ、と直感でわかるのです。 5.それだったら、なぜ最初から最上級を用いないで、比較級で遠回しな言い方をしているのかというと、それも「語法」「表現」になります。遠回しな言い方の方が、離しての感情や主張がより伝わり易いからです。 6.ご質問文は、「~しないことほど・・・悪いものはない」という2重否定になっています。2重否定は強い肯定を表します。これは普通の肯定文で表すより、話し手の主張が強調される語法なのです。 演説など主張をする場面で多用されるテクニックです。 以上ご参考までに。

cocojiro
質問者

お礼

詳しい説明ありがとうございます!勉強になりました!

回答No.3

アメリカに住んで40年目になりました。 私なりに書いてみますね。 これを聞いたとき英語ネイティブはどう感じるかですね。 ~ほど悪いものは、と聞いたらその後に何が来ると感じますか? 「ない」ですね。  ですから、私が、と言ったら、ない、と私が言うのは分かりますね。 ですから私の回答を今まで読んでこられた方々は、私の回答の中で、「文法的な説明が出来ても自分で英語表現できないほど悲しいものは、、、、なんですね」と、、、、と書いただけで分かるわけです。 これと同じように、#2さんもおっしゃっているようにnothing is worse thanと来たら、次に来るものがなんであろうと、それが最悪なんだ、と分かっているわけです。 ですから、これを聞いたら、何が最悪だと言うんだよ、と既に頭が動いているわけです。 同時通訳にとっては楽ともいえる表現方法なわけです。 ここまで聞いたらそれに注意を向ければいいわけですから。 ~が~だ、と言う表現に慣れている人にとっては「最後まで聞かなきゃ分からない」と思ってしまう表現方法でもありますね。 何で、not getting enough ○○ is the worst.と言ってくれないんだよ!!となってしまうわけです。  しかし、表現とはフィーリングの表れですね。 ですから、この表現をすることで、~は最悪だ、と言うよりも、~ほど最悪なものはない、と言った方がいいと感じるときだってあるわけです。 お前に会いたいんだ、と言うより、会いたくして仕方ない、と言う表現の方が「会いたい」と言うフィーリングを感じませんか? ですから、この表現方法をその場限りでこう言う意味なんだとして流すのではなく、Nothis is worse thanと言う表現を自分で自分にあったフィーリングを出した例を作ってください。 Nothis is worse than not (being) able to see you Nothing is worse than you forget me Nothing is worse than eating apples with miso Nothing is worse than not being able to speak English after 6 years of studying it Nothing is worse than seeing your loved one killed in front of you Nothing is worse than Enka!! フィーリングがつかめましたか? 後は使うだけですね。 文法用語を立て続けに使って説明されても使えるようにはならない、と言う理由にもなるわけです。#1さんや#2さんの最小限に文法用語を使った説明がどれほど信頼の置ける説明だか分かり私の回答はただその方々の補足に過ぎないわけですね。  参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。

cocojiro
質問者

お礼

ありがとうございます!フィーリングがつかめてきた感じです!勉強になりました!

  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.1

否定文では、動詞を否定するHe doesn't like the book. のような言い方よりも、Noone knows him.のように名詞を否定した文の方が印象が強くなります。 >but nothing is worse than not getting enough ○○. は、「何もないことが、十分○○にならないことよりも悪い。」ということですから、もともとの訳、「しかし、○○をしない事より悪い事は何もありません。」で正しいのです。 >「しかし、何もしない事は○○をしない事よりも悪いでしょう。」でも良いのでしょうか? 「何もしないこと」とは言っていません。その意味を表すなら、 Doing nothing is worse...となります。 >nothing is worse than not getting enough ○○. は、not getting enough...以上に悪いものはnothing つまり「存在しない」と言っています。

cocojiro
質問者

お礼

nothingのイメージの仕方がわるいのかもしれません。ありがとうございます!

関連するQ&A

  • Nothing is xxxx than

    nothing is more xxx than nothing is less xxx than これらの意味が良く理解できません(こんがらがります。。。) このような質問がありました。 Our company is more profitable,but nothing is ( ) valued than our stock. ()には入るほうは? 1)less 2)more 反射的に2)を選んでしましました。 訳は、「私の会社はさらに利益を上げているが、これほど評価されていない株もない」とありました。 2)だとしたら、、、 butがきているから、これほど評価されている株はない。になって 変だから、もしbutが soとかだったら、意味通じるってことでしょうか? この程度の質問に余裕で間違っている、toeic450平均の駄目駄目からの 質問です。。。

  • 英語の比較級の質問です。お願いします。

    ある映画の中で「彼は私より頭がいい」というのを He is smarter than I am. と言っていました。 また「私は彼より背が低い」は I am shorter than he is.   となりました。 私は今まで、この言葉なら He is smarter than me.   I am shoter than him. と言っていました。 映画はネイティブの言葉。 私は、中学英語で習った言葉です。 実際にはもちろんネイティブ言葉の方が使われていると思いますが、どちらの言い方の方が日常的には使われているのでしょうか。 また場面によっての使い分けがあるのでしょうか。 というより、この言い方は私は初めて聞いたのです。 学校では文法が大嫌いだったので(笑)あまり勉強していなかったのです。 どなたかわかりやすく説明をお願いいたします。

  • 次の英文の構造を教えてください。

    映画のスクリプトです。 There is nothing worse than that which you built taken from you. 訳 自分の築き上げてきたものを取られることほど悔しいことはない。 There is nothing worse than that what I built was taken from you. または There is nothing worse than that what you built was taken from others. ならば、一応納得できるのですが・・・

  • 英語の翻訳をお願いします。

    英語の翻訳をお願いします。 ネットショップで、海外の方から来たメールです。 Hello, so since my last message I was able to figure out why the film was not advancing and its working now. BUT I am getting no power in the camera, AE Meter will not work still. Any idea? Id like for it to turn on and work, but nothing is happening. Thanks! よろしくお願いします。

  • 「彼はあなたより強くない」を英語で

    タイトルにある「彼はあなたより強くない」は英語で次の言い方が可能かと思います。 (1)He is not so strong as you. (2)He is not stronger than you. (3)He is less strong than you. (4)He is weaker than you. そこで質問です。(1)の言い方が最も一般的だと思いますが、(2)とは意味的な違いはあるでしょうか?また、(3)のような言い方は英語ではあまりしないで、(1)のよう言い方をするか、もしくは (4)のように反対の意味の形容詞を使うと思いますが、どのような場合に(3)のような言い方をするでしょうか?

  • Adidasの広告コピーの英語

    今adidasの広告やCMにImpossible is nothingという英語のコピーが使われています。いろんなスポーツ選手が登場するやつです。 この英語、文法的にはあっているのでしょうか? Impossible is nothing. Nothing is impossible. ニュアンス&意味はどう違うのでしょう?

  • VB6でユーザー定義型がNothingかどうか調べるには?

    VB6でユーザー定義型がNothingじゃなかったら~処理~をするという事をしたいのですが 下記のように書くと「型が一致しません。」のエラーが出ます。 If Not ユーザー定義型 Is Nothing Then ~処理~ End If どのようにしたらユーザー定義型がNothingかどうか見分けられるのでしょうか?

  • 自然な表現

    コーヒーどう?とか、喫茶店行かない?等という時によくhow about~?と使うのですが、これは日本語で言ったらどのようなニュアンスになるのでしょうか? 先日友人に「そこに物を置いておいたら(誰かが触ってしまって倒してしまうかもしれないので)危ないよ」と言おうとしたのですが、 その程度の「危ない」にdangerを使用していいのでしょうか? ちょっと大げさな感じがするのですけど。 このニュアンスはどのような感じ?と聞くにはどう聞けばいいでしょうか? 今まではwhat is the nuance of this?等と聞いていたのですが、これでは「ニュアンスは何?」になってしまいませんか? 例えば「幸せだけど君ほどじゃない」は「i'm happy. but not as happy as you are」となると思いますが、もう少し短く言いたい場合にはどうなるでしょうか? but not more than youは使えそうですが、「君よりも幸せではない」になってしまいませんか? but not than youなんていう風に使ってしまっていいのでしょうか? 質問が分かりにくくて申し訳ありません。 何か不明なところがありましたら補足致します。 宜しくお願いしますm(_ _)m

  • "Shinzo Abe is nothing"の意

    BBCニュース http://www.bbc.com/news/world-asia-30444230 の中段で ---quote-------- Many Japanese were bemused by this election. Most thought it completely unnecessary. Some were angry at the huge waste of money. But Shinzo Abe is nothing if not a canny politician.The turnout may have been a record low, but he got what he needed - a new majority, and four more years in power. ---end quote----- とあります。 この”Shinzo Abe is nothing if not a canny politician.”のnothingはどういう意味なんでしょうか? 前後文やif not a canny politicianが後続することから肯定的な意味なのか?と思うけど、nothingがそのような意味合いに用いうるのか?と判断つきかねております。 この用法とか意味についてご存知の方がおられましたらよろしくお願い申し上げます。

  • 中学英語のしつもんです。

    弟に英語を教えていたところわからないものを見つけてしまったので質問させていただきます。 比較の範囲なのですが、 S V no more ~ than S' V' ….で SVが~でないのは、S'V'が…でないのと同じだ。 という訳が作れる、と弟のノートに書いてありました。 その下に例文があり、 クジラが魚でないのは馬が魚でないのと同じだ。 A whale is no more a fish than a horse is not a fish. とありました。 ノートを参考に訳を作ると「クジラが魚でないのは、馬が魚でなくないのと同じだ」になってしまうと思うのですが、 なにが違うのか解説をお願いします。