• ベストアンサー

英訳をお願いします

今晩は英訳をお願いします。 今日は10000円も持っている。 彼はその本を10000円も出して買った。 このような場合、どのように英訳するのでしょうか。 EVENを使うのでしょうか、宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.2

通常、「~も」という場合は、as much as~(~が数えられない名詞の場合)、または as many as~(~が数えられない名詞の場合)で表します。yenは、数えられない名詞なので以下のようになります。 このため、 今日は10000円も持っている。 I have as much as 10,000 yen today. 彼はその本を10000円も出して買った。 He bought the book for as much as 10,000 yen. buy ~ for + 金額の形で用います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

noname#60782
noname#60782
回答No.1

http://www.excite.co.jp/world/ こんなサイトありますよ。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • こんな大きな本をみたのは初めて~の英訳をお願いします。

    (1)こんな大きな本をみたの初めてだね。 と、子供と色々な本をみたことはあるけれど、こんな大きい本ははじめてみたという場合の英訳 (2)こんな大きなミニーちゃんはじめてみたね。 ディズニーストアなどで、大きな大きなミニーちゃんのぬいぐるみを見たときに言う場合の英訳 よろしくお願いいたします。

  • 英訳お願いします

    英訳お願いします I'm not even you argue so honestly your such a sweetie です

  • 英訳お願いします.

    今日説明出来なくて、明日も来ると言って外人のお客さんが洋服を、取り置きして、帰って行った。 思いっきり、不安。わかりやすい、英訳お願いします。 「最初に税金も含んだ全額お払いいただいて、後で別のカウンター(清算所)で、税金をお返します。」 「一万円以上の場合のみ、税金お返しします」

  • この文章を英訳すると?

    こんにちは。 「離れていても愛を届けます」を英訳するとどうなりますか? 自分ではLove is delivered even if awayと考えましたが英語苦手なので正しいのかわりません。教えてください。宜しくお願いいたします。 、

  • 英訳おねがいします!

    たとえば、下記の状況の場合の英訳をお願いしたいのですが・・・  Aさんに100円の商品を掛けで売っている。  *うち、30円については、5/18に入金済み。  *残金70円については、5/25に入金予定。    *の部分を英訳した場合、  \30 was paid on May 18th. Remaining of \70 will be made on May 25th. ちなみに、残金については、確認中を英訳した場合は Remaining is under checking. でよろしいでしょうか?

  • 英訳をお願いします。

    本を貸した相手に 「あの本、まだ持っててくれてもいいですよ。 私はまだずっと、ここに滞在していますから。 返して下さるのはいつでもいいですよ。」 どなたか、英訳をお願いします。

  • これって英訳できますか?

    何冊の本を読みますか?って英訳にできますか?

  • 英訳お願いします。

    その本を読むだけでよい。 上記の英訳をお願い致します。

  • 英訳がわかりません;

    質問を見てくださってありがとうございます。 下の文章を英訳したいのですが、いまいちよくわかりません。 「○○年に発売されたエッセイで、100万部を超えるベストセラーです。  この本は何事も前向きに捉えることを教えてくれます。  私はこの本を読んで、考え方が変わりました。  ぜひみなさんも一度読んでみてください。」 どのように書けばいいでしょうか。 ○○のところは適当に数字を入れてもらってもかまいません。 簡単な英語で、分かる範囲でも構わないので、英訳した例文を教えていただけないでしょうか。 お願いします。

  • 英訳をお願いします

    「あなたと過ごした日々にありがとう」 本の題名にしたいと思っています。 かっこよく英訳してくださると嬉しいです(>_<)