• ベストアンサー

VAT

おせわになります。 海外から、FAXがきまして、以下のように書いてありました。 I also need your VAT (TVA, TVA) numbers for our records. いったい私は相手に何を教えてあげればよいのでしょうか。VATって何でしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • junoir
  • お礼率76% (103/134)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

#1です。 忘れていました。 日本から買うんでしたよね。 そうであれば、VATはかかってきませんので、Not applicableと書いてください。 つまり、さっき書いたように、気にしなくていい、と言う事です。 税金はかけませんから、後から税金を返してもらうと言う手続きも必要ないです。 ヨーロッパ国内だけの問題です。 説明不足で、ごめんなさいね。

junoir
質問者

お礼

ありがとうございました。輸入初心者ですので、勉強中です。書き方まで教えていただいて助かりました(^^

その他の回答 (2)

noname#118466
noname#118466
回答No.2

海外で買い物をした場合消費税のような間接税は申請すれば後で返還されることになっています。(処理方法は国によって異なる) VAT 英国 TVA 仏  IVA 伊 相手が求めているのはVAT金額が明示された伝票ナンバーのことだと思いますが、あなたが還付手続き(出国時空港で行う)をしていなければ無視してもよいと思いますが・・・通信販売等で日本にいて海外から購入する場合も無視して問題ありません。

junoir
質問者

お礼

どうもありがとうございました。経験が無かったもので、戸惑ってました。なんでVATの後ろにかっこしてるんだろ・・・と思っていましたが、各国語だったのですね。助かりました!!

回答No.1

ヨーロッパからのメールで、何かを買おうとしたのですね。 これはValue Added Taxのことで、この番号を持っていれば、この税金(消費税みたいなもんです)を払う必要はないんですが、持っていないのが普通ですので、何も書かなくていいです。 これでいいですか?

関連するQ&A

  • VATってなに?

    ここで書いてるVATってなんですか? VAT and transport=輸送となんとか、、、。 全体的に最低200個で190ユーロで制作可能 みたいな、、。材質がDMMが安いといってるような、、。? Hi there, thank you for your interest in our services. We do min. quantity 200 pcs. Please check the attached pricelist. Price for 500 pcs. would be then: DMM processing (it is cheaper): 190 EUR replication: 1,21 EUR p/unit Price is exc. VAT and transport (See attached file: VinylEUR04.doc)(See attached file: Vinyl SleeveEUR.doc) If you have any other question, please feel free to contact me.

  • 注文したのですが

    In the meantime, we need your contact number for delivery purpose and for our customers' records. 返信を要求しているようなのですが、どう返信するのが適切なのでしょうか? 初めてのことで要領が分からず、大変困っています。 配送目的? customers' records? Help me !

  • 海外通販のVATについて翻訳お願いします

    海外通販のサイトで、海外配送を選択しても表示価格がVAT込みの価格のままだった為、 VATは免税にならないか問い合わせしたところ、下記の内容で返事が来ました。 どうやら免税にはならないようなのですが・・・ その理由がよく分かりません。 §4 No. 1 a §6 UStG が特に意味不明なのですが どなたか翻訳お願いできないでしょうか。 The price shown on the webpage will be same amount stated on your invoice. However, your delivery will be a tax exempt export and therefore, according to §4 No. 1 a §6 UStG the invoice amount contains no VAT. So, to answer your question, the VAT will not be deducted. For futher questions do not hesitate to contact us again.

  • Internal Revenue Service IRS. gov(アメリカ国税局) からFAXが来ました

    突然、自宅(日本)にこの英文FAXがきました。心当たりがなく戸惑っています。少し訳したのですがよくわかりません。正しい訳を知りたいと思います。長い文なので、最初と最後の部分だけタイピングします。 Dear Sir. Our records indicate that you are a non-resident alien. As a result, you are exempted from United States of America Tax reporting and withholdings, on interest paid you on your account and other financial dealing to protect your exemption from tax on your account and other financial benefit in rectifying your exemption status. Therefore, you are to authenticate the following by completing form W-8BEN,and return to us as soon as possible through the fax number:+1-202-354-4867 ..... We appreciate your cooperation in helping us protect your exempt status and also update our records.    よろしくお願いします。

  • having broughtについて

    お世話になっております。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 We apoligize for this mistake and are also grateful for your having brought the error to our attention. (1)the error to our attentionが過去の場合、このように動名詞の完了形になるのでしょうか? なんだか違和感がありまして、、、。 (2)類似の言い回しで、完了形ではなく、過去形にすることはできるのでしょうか? (2)動名詞+PP はよく使われるののでしょうか? 基本的なこと、、また漠然とした質問で恐縮でございますが、どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • When 動詞ing

    お世話になります。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 You will need to show your passport whenever you enter a foreign country. It will also be necessary to show your passport when entering our embaaies overseas. whenの後はyou areが省略されているのでしょうか? 主節がIt also beなので whenの後はit isが省略されているのかとも思いましが、意味的にはyou areが省略されているようにも感じます。 主節と従属節のS+Vが異なるとき、従属節(when以下)のSVは省略できるのでしょうか? お教えの程どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • 和訳と適した返事を考えてください。

    Please get your mother on Skype for me. My contact name is Margaret Peeler. We had a great time. She is a lot of fun. I really miss your mother already! I also need her email address so I can send pictures with Dropbox. It is also easy to set-up. Thanks!

  • 海外ネットショッピングにて

    海外ネットショッピングにて 下記説明に関して質問をさせて頂きます。 日本で発注をしEU諸国の知人宅へ送っていただく場合VATは掛かってしまうのでしょうか? どなたかご回答を宜しくお願い致します。 There is possibility for VAT-exemption - No VAT/MVA The price that is displayed on our webpages excludes or includes VAT based on your account settings. All our products are eligible for VAT relief if shipped outside Europe - even if shipped to individuals. If shipped inside Europe they may be eligible for VAT relief, only if you are a VAT-registered European company. Bikebuster only sells VAT-free to companies who have signed a Bikebuster dealer agreement. To learn more about delaer agreements please contact us. Individuals inside Europe must always pay VAT. Are you living outside Europe? All customers living outside Europe - e.g. in Norway, Switzerland, USA, Canada, Finland, Russia, Israel, Turkey and so on - are eligible for VAT relief. It only requires that you choose to ship your goods to a foreign address (outside Europe). Please make sure you do this at check-out, or VAT will be added. In those circumstances you will be able to view and order any product without having to pay VAT. If you want to see our prices without VAT. The system is currently showing prices with 25% VAT.

  • 翻訳お願いします!!困っています・・・

    Due to the Privacy Act, we now have to obtain your authority, use to fax to former employers, authorising them to disclose to us your dates of service, position title and eligibility for re-hire. If you wish for us to proceed with your application, we will need to obtain your authority to contact two referees. It is your responsibility to ensure that they still work at the numbers given and easily contactable. Fax and /or email essential for overseas referees. If you do not have the fax number or email, please take this form home with you and call your referee and obtain the numbers etc. or provide an original, signed written reference on company letterhead. 以上です。とても困っていますので、どうかよろしくお願いします…。

  • 長文になりますが翻訳をして下さい。

    長文になりますが翻訳をして下さい。 そこで、日本から注文をしてEU内の知人宛に送る場合、VATは掛かるのでしょうか? ご回答を宜しくお願い致します。 There is possibility for VAT-exemption - No VAT/MVA The price that is displayed on our webpages excludes or includes VAT based on your account settings. All our products are eligible for VAT relief if shipped outside Europe - even if shipped to individuals. If shipped inside Europe they may be eligible for VAT relief, only if you are a VAT-registered European company. Bikebuster only sells VAT-free to companies who have signed a Bikebuster dealer agreement. To learn more about delaer agreements please contact us. Individuals inside Europe must always pay VAT. Are you living outside Europe? All customers living outside Europe - e.g. in Norway, Switzerland, USA, Canada, Finland, Russia, Israel, Turkey and so on - are eligible for VAT relief. It only requires that you choose to ship your goods to a foreign address (outside Europe). Please make sure you do this at check-out, or VAT will be added. In those circumstances you will be able to view and order any product without having to pay VAT. If you want to see our prices without VAT. The system is currently showing prices with 25% VAT.