- ベストアンサー
『ねこはしる』(「落ちっこちる」、「ミシミシ」、「に」、「見物しちゃったい」)
日本語を勉強中の中国人です。工藤直子の『ねこはしる』を読んでいます。わからない表現についてお伺いします。 1.「でも、あいつ、やめないんだよなあ。あんなに、ドタドタ落ちっこちてばかりで、からだじゅうがミシミシ痛いんだろうに。何回も何回も、口を引きしめて空をにらみ、おしりをゆすっては、えいっ……ドタ。」 (1)「落ちっこちる」はどういう意味でしょうか。 (2)「ミシミシ」は痛みを修飾してもよろしいでしょうか。 (3)「からだじゅうがミシミシ痛いんだろうに」の最後の「に」はどういう使い方なのでしょうか。イコール「のに」でしょうか。 2.「けっきょくランが、池にいくまで、見物しちゃったい」 「見物しちゃったい」は「見物しちゃいたい」の砕けた言い方なのでしょうか。 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ嬉しいです。よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- tarsan0013
- ベストアンサー率27% (215/790)
関連するQ&A
- スープや味噌汁は「飲む」もの?「食べる」もの?
スープや味噌汁は「飲む」もの?「食べる」もの? 我が家は夫婦とも生粋の日本人ですが、妻はスープや味噌汁を食することを「食べる」といいます。 私は英語では「eat」ということは知っていますが、日本語では「飲む」であると思っています。 妻は「具があるから『食べる』でも間違いはないのでは?」といいますが、「味噌汁食べた?」などの表現に違和感があります。 日本語としてどちらが正しいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- ラーメンは普通豚の汁でしょうか
日本語を勉強中の中国人です。ラーメンという食べ物は普通豚のスープでしょうか。豚の汁を使わないラーメンもあるでしょうか。 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 日本語における修飾語のインフレ化傾向
日本語は、古代の王(きみ)に対して大王(おおきみ)から、現在のチョベリバなどに至るまで修飾語のインフレ化傾向が強いと思いますが、諸外国でも「グレート」など同様な表現が見られます。私は個人的に、日本語の修飾語のインフレ化傾向は非常に高いと考えていますが、如何でしょうか。
- 締切済み
- その他(学問・教育)
- 見ることができる、見られることができる。
日本語でも表現の難しいものを、英語でどう表現したらいいかわからず、困っています。 たとえば、丘に立って池を見ることはできます。でも池に立って丘を見ることはできません。 こういう場合に、 丘→池 : 見る○ 見られる(受身)× 池→丘 : 見る× 見られる(受身)○ と表現します。 これをそのまま英語にできないでしょうか? 調べた範囲では、"viewable"と"visible"を使えば良いのかなと思うのですが、 なにぶんネイティブではないのでよくわからず。 つまり、 丘→池 viewable○ visible× 池→丘 viewable× visible○ あるいは 丘→池 view○ viewed× 池→丘 view× viewed○ という表現も考えました。 難しくてごめんなさい。よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 中国語 ”落荒而逃”の分かりやすい日本語訳は?
中国の本屋さんで見つけたイソップ童話(伊索萬言)を読んでいます。 小さな子供向けの本でピンイン付きなので、初心者向きでとても勉強になっています。^^ タイトルは『羊の毛皮をはおったオオカミ(披着羊皮的狼)』 狼が羊の群れを襲おうといつも企んでいるのですが、羊飼いが狼の攻撃を阻止するために、牧用犬を飼い始めました。 自从有了牧羊犬,老狼毎次前来 xi2 ji1(襲撃),都被牧羊犬打得落荒而逃。 ここで出てきた”落荒而逃”ですが、辞書では「荒野へ落ちのびる」と載っていました。 この日本語訳だと、オオカミがいったいどんな様子なのかサッパリ状況が浮かんできません。 (1)分かりやすい日本語訳を教えて下さい。 (2)もし別の中国語を使って”落荒而逃”と同じ意味になるような言い方があったらそちらの言い方も教えてください。 (3)この童話とは全く関係ないのですが、擇菜(zhai2cai4)という単語、自然な日本語訳はどんな風になりますか? 「野菜の食べられない部分を取り除く」と辞書には載っていました。 もう少し簡単な日本語訳があったら教えてください。 野菜の下ごしらえをする、野菜の下準備をする、という表現は不適切でしょうか? よろしくお願いします。
- 締切済み
- その他(語学)
- 髪の毛の状態を修飾する時に使う擬態語
いつもお世話になっております。髪の毛に関する擬態語につにて、お伺いします。 「ざらざら」と「つるつる」は肌の状態を修飾する時によく使われますが、髪の毛の状態を修飾する時でも使うのでしょうか。また、「すべすべ」はいかがでしょうか。髪の毛の状態を修飾する時に普通どんな擬態語を使えるのでしょうか。 日本語を何年間も勉強していますが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現がありましたら、それも併せて指摘していただければ助かります。宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「しわがれる」と「かすれる」の違いについて
日本語を勉強中の中国人です。声のことを修飾する時の「しわがれる」と「かすれる」と、どのように違うのでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 次の一文を自然な日本語に添削していただけないでしょうか
日本語を勉強中の中国人です。次の一文を自然な日本語に添削していただけないでしょうか。 「とてもまじめな性格の持ち主で、小さいとき、数式のイコール記号さえもものさしに沿って書いたものだ。」 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「大きく出たわね」の意味
日本語を勉強中の中国人です。小説に出てきた言葉について教えてください。 「たまには亭主を一人にするのも悪くないわね」ラーメンを啜りながら直子はいった。 「何いってるんだ。その気になれば、フランス料理だって作れるさ」 「大きく出たわね。じゃあ作ってよ」 ここの「大きく出たわね」という文はどういう意味でしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 口語の日本語表現について、教えて下さい
口語の日本語表現について、教えて下さい 本日先ほど、教育テレビ「きょうの料理」鯛の荒汁の放送途中で、アナウンサーの方が「鯛の荒汁は・・・・骨をしゃぷって・食べると美味しいですよね」と言う表現がありましたが、このような表現をどう思われますか?
- ベストアンサー
- 伝統文化・風習
お礼
いつもお世話になっております。早速のご回答ありがとうございます。疑問はすっきりいたしました。大変参考になりました。本当にありがとうございました。