• ベストアンサー

誰か教えてください

ichiromariの回答

回答No.2

NO RUN , NO LIFEの言葉よく聞きますが この言葉はno ~,no lifeという熟語があるのですか? どこかでno music,no lifeと見つけたので、そうなのかな?と。 英語は苦手で・・・誰か教えてください。 気になって仕方ないです。 【回答】 No pain, no gain. ということわざがあります。 直訳すると、苦労がないと進歩がない 意訳すると、「骨折りなくして利得なし」 「苦は楽の種」 NO RUN, NO LIFE.    run なしでは life はない 走らないと人生はない→走るのが生き甲斐だ どんなことでもいいから、ひとつのことに打ち込めるのは幸せですね

yuki01ch
質問者

お礼

ありがとうございます!! ことわざまで教えていただき、嬉しいです。 英語を勉強しててもなかなか上達せず。 なので、とても勉強になりました。ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 韓国語での表現

    NO MUSIC NO LIFEという表現が英語にありますが、韓国語で同じような表現はないでしょうか?

  • イタリア語で No music, no life

    イタリア語で No music, no life No music, no life   (音楽が無い人生なんて、人生じゃない といった意味と思いますが、) イタリア語では どういうのでしょうか。 Nieste musica, nieste vita と翻訳ソフトでは出てきますがイタリア人の人にも意味は通じますか? 文法的に正しくなくても、この言葉を簡潔に伝えたいのですが、 上記の表現で大丈夫でしょうか?? 宜しくお願いします。

  • 私にとってNo music, No lifeです。

    私にとってNo music, No lifeです。 と言いたい場合、 No music, No life for me. とfor meを付け加えるだけ良いのでしょうか?

  • 『NO MUSIC, NO LIFE』の意味合いはどう?

    某音楽販売店のキャッチフレーズでこんなの見かけました。 『NO MUSIC,NO LIFE』とありますが、変に思えるのは私だけでしょうか? 日本語英語で"音楽無しでは生きられない!"と言いたいのでしょうが、 直訳すると "音楽なんて必要ない、人生にも必要ない" "音楽禁止、生きるの禁止!" "音楽じゃありません、生き物でもありません" っとネイティブが見たら勘違いしそうではないでしょうか? キャッチフレーズと言うより、デモ運動で使われそう…。 We can not live without music!! とか、 The music makes happy!! でも言い換えられそうですが…。 まぁ、キャッチフレーズなのでしかたないですが、どうなんでしょ? 皆さんは『NO MUSIC, NO LIFE』を初め見た瞬間、 どんなイメージを受けますか?

  • 【英文】どちらが正しいですか?

    「音楽がなければ、人生の意味がない」みたいな意味で 「ノーミュージック ノーライフ」っていうのをよく耳にしますが これは 「NO MUSIC,NO LIFE」と「NO MUSIC NO LIFE」 どちらが正しい文法ですか? それともどっちでもあんまり関係ないんでしょうか...

  • zippoに入れる言葉

    こんにちは。クリスマスにzippoに文字を入れてプレゼントしようと思っているのですが、いい言葉が思いつきません。彼は将来歌手になりたいみたいなので、音楽に関係あったり、夢に関するような言葉だと嬉しいです。英文でよろしくお願いいたします。 例えば私自身は「No Life No Music」など思ったのですがありきたりなきがして。

  • NO MUSIC, NO LIFEな話

    こんにちは! 最近音楽界からNO MUSIC, NO LIFEという言葉をよく耳にしますよね 音楽の不正コピー防止だそうですね あれって…「音楽なしの人生なんてありえない」的な訳を勝手にしてるんですがあってるか分かりません。どうでしょうか。 また、ドアを「開けたら閉める」を言い換えて「閉めないなら開けるな」的な意味で[No close, no open.]又は[No closing, no opening]みたいなのは通じますかね。回りくどいと思ったらマシな言葉とか教えてもらえるとうれしいです。

  • スペイン語で No music, no life

    No music, no life   (音楽が無い人生なんて、人生じゃない といった意味と思いますが、) スペイン語では どういうのでしょうか。 Sin musica , no vida と翻訳ソフトでは出てきますがスペイン語圏の人にも意味は通じますか? 文法的に正しくなくても、この言葉を簡潔に伝えたいのですが、 上記の表現で大丈夫でしょうか?? 宜しくお願いします。

  • この文書を英語で教えてください。

    冗談ではなく現実。 を No music,No life. みたいな感じの表現方法で教えてください。

  • 韓国語訳をお願いいたします

    No music, no life.『音楽のない人生なんて』と同じ意味になるように、韓国語で書くとどうなるでしょうか?