• ベストアンサー

【英文】どちらが正しいですか?

「音楽がなければ、人生の意味がない」みたいな意味で 「ノーミュージック ノーライフ」っていうのをよく耳にしますが これは 「NO MUSIC,NO LIFE」と「NO MUSIC NO LIFE」 どちらが正しい文法ですか? それともどっちでもあんまり関係ないんでしょうか...

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • melgirl
  • ベストアンサー率39% (142/364)
回答No.2

この手の表現は他にも色々あり、諺というわけではなく自分でこの法則にのっとって表現を作る時も必ずカンマ(,)で区切られますね。 No pain(s), no gain(s). とか No suds, no save.(これは諺じゃないけど(笑)) No music, no life.はもっと分かりやすくいうと「音楽の無い人生はない」ということです。 つまり If there is no music, there is no life.という文章を縮めているのだと考えます。 このIf文だったら文法上普通カンマは必ず入りますよね?入らなければ正しくないです。 だから(If there is) と(there is)を省いた後の No music, no life. になると考えます。 この手の表現でカンマなしは見たこと無いです。

Riruka
質問者

お礼

すごくよくわかりました☆ ありがとうございます(*^-^*)

その他の回答 (3)

  • bender
  • ベストアンサー率45% (108/236)
回答No.4

Google で、"no pain no gain" ("no music no life"を検索しても日本語のページばかりヒットしてしまうので)を検索すると(Googleはコンマの有無を無視して検索するので)コンマのあるもの、ないもののどちらも検索することになります。 検索結果のサイトをいくつか見てみると、実際コンマのついたものが多いように感じたのですが、コンマのないものも見つかります。コンマのないものは、記事、あるいは詩や歌詞のタイトルとして使われている場合のようです(参考URL)。タイトルであっても、コンマがついてる場合もあるようです。 質問された方がご自身でこれらのページをごらんになって、用法を検討されてはいかがかと思いました。

参考URL:
http://www.time.com/time/magazine/1998/int/980330/business.economic__monet24.html
noname#11778
noname#11778
回答No.3

細かいですがコンマを入れるのであれば後にスペースが要ります

  • speed777
  • ベストアンサー率16% (1/6)
回答No.1

これは会話文ですので、文法の決まりはありません。 要は意味が伝わればいいみたいな。 なのでコンマをつけようが、つけまいがどちらでも構いません。

関連するQ&A

  • イタリア語で No music, no life

    イタリア語で No music, no life No music, no life   (音楽が無い人生なんて、人生じゃない といった意味と思いますが、) イタリア語では どういうのでしょうか。 Nieste musica, nieste vita と翻訳ソフトでは出てきますがイタリア人の人にも意味は通じますか? 文法的に正しくなくても、この言葉を簡潔に伝えたいのですが、 上記の表現で大丈夫でしょうか?? 宜しくお願いします。

  • スペイン語で No music, no life

    No music, no life   (音楽が無い人生なんて、人生じゃない といった意味と思いますが、) スペイン語では どういうのでしょうか。 Sin musica , no vida と翻訳ソフトでは出てきますがスペイン語圏の人にも意味は通じますか? 文法的に正しくなくても、この言葉を簡潔に伝えたいのですが、 上記の表現で大丈夫でしょうか?? 宜しくお願いします。

  • 韓国語訳をお願いいたします

    No music, no life.『音楽のない人生なんて』と同じ意味になるように、韓国語で書くとどうなるでしょうか?

  • NO MUSIC, NO LIFEな話

    こんにちは! 最近音楽界からNO MUSIC, NO LIFEという言葉をよく耳にしますよね 音楽の不正コピー防止だそうですね あれって…「音楽なしの人生なんてありえない」的な訳を勝手にしてるんですがあってるか分かりません。どうでしょうか。 また、ドアを「開けたら閉める」を言い換えて「閉めないなら開けるな」的な意味で[No close, no open.]又は[No closing, no opening]みたいなのは通じますかね。回りくどいと思ったらマシな言葉とか教えてもらえるとうれしいです。

  • 『NO MUSIC, NO LIFE』の意味合いはどう?

    某音楽販売店のキャッチフレーズでこんなの見かけました。 『NO MUSIC,NO LIFE』とありますが、変に思えるのは私だけでしょうか? 日本語英語で"音楽無しでは生きられない!"と言いたいのでしょうが、 直訳すると "音楽なんて必要ない、人生にも必要ない" "音楽禁止、生きるの禁止!" "音楽じゃありません、生き物でもありません" っとネイティブが見たら勘違いしそうではないでしょうか? キャッチフレーズと言うより、デモ運動で使われそう…。 We can not live without music!! とか、 The music makes happy!! でも言い換えられそうですが…。 まぁ、キャッチフレーズなのでしかたないですが、どうなんでしょ? 皆さんは『NO MUSIC, NO LIFE』を初め見た瞬間、 どんなイメージを受けますか?

  • フランス語でNo music, no life.ってどう言いますか?

    某レコード会社のキャッチコピーにある No music, no life.「音楽のない人生なんてありえない!」的な意味?はフランス語ではどう言いますか? ただ単語を置き換えてnon la musique, non la vie.では今一な気がします・・・

  • NO MUSIC NO LIFEについて

    NO MUSIC NO LIFEってどう思いますか? 音楽なしでは生きていけない 言い換えれば、音楽のない人生は人生じゃないくらいのニュアンスですよね? そもそも音楽なしでも生きていけるし、聴いてる音楽をステータスにするような価値観が気持ち悪いです 聴く音楽でその人の人格まで品評するような風潮がある時点で糞そのものみたいな価値観だと思います みなさんはこの言葉についてどう思いますか?

  • この英文を教えてください!

    Life has no pleasure nobler than that of a friendship. この英文について、以前質問しました。その際、Life has no pleasure (which is) nobler than the pleasure of a friendship. (人生で友情ほど気高い喜びはない)という回答を頂きました。和訳もよくわかりますが、このように、関係代名詞の主格が省略されることはあるんでしょうか?その際には、何か制約があるんでしょうか。詳しく教えてください。お願いします。

  • zippoに入れる言葉

    こんにちは。クリスマスにzippoに文字を入れてプレゼントしようと思っているのですが、いい言葉が思いつきません。彼は将来歌手になりたいみたいなので、音楽に関係あったり、夢に関するような言葉だと嬉しいです。英文でよろしくお願いいたします。 例えば私自身は「No Life No Music」など思ったのですがありきたりなきがして。

  • ニーチェの Without music, life

    Without music, life would be a mistake "音楽なしには生は誤謬となろう" と訳されているのが多いのですが 意味不明です 単純に "音楽なしでは、人生は間違いになる" でいいんじゃないでしょうか?