• ベストアンサー

英文名刺に記載する一人会社の社長の単語

現在、一人で会社をやっております。名刺の肩書きは代表取締役とし、外国人とも交換するので、裏面には英文で会社名Co.,Ltd. としており、肩書きはPresidentです。 このPresidentという単語は規模からいって正しい表現でしょうか? 他に通例での適切な単語等がありましたら、お教えください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • zak33697
  • ベストアンサー率27% (275/1016)
回答No.5

正しいかと言う問題ではないです。極端なことをいえば それなりの用語を使っています。 今までの米国でのお付き合いで知っている個人事業のアメリカ人の例: 1.ビジネス教育事業を大手某会社から請け負って数人で経営している   米講師(まさに責任代表者、社長)   名刺上の名前の下は、president 2.大手からフランチャイズ的にその商品の個人販売をサイドビジネスしているアメリカ人。     彼も、同じくpresident (ただし、本業とは違う個人的名刺) 役職/president の前に、むしろ、Co.,Ltdの標記が日本とアメリカの 会社法に照らし合わせて適切か検討されたほうた方がよいでしょう。

sweeetpepper
質問者

お礼

新しいご意見ありがとうございます。 英語圏の方が実際に個人事業に対してもPresidentを使っているのが実例としてわかりました。よって、一人会社でも使っておかしくない、という感じを得ました。 <役職/president の前に、むしろ、Co.,Ltdの標記が・・・> Co.,Ltdは他の多くの会社もすでに定款に記していますので、私もそれに倣い、正式に定款に記しておいたので問題ないと思います。 また、アメリカはInc.が多く、イギリス系の表現ではCo., Ltdが使われているとのことでした。

その他の回答 (4)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.4

「Representative」がいいのではないでしょうか。たぶん。 と書くつもりでした。↓

sweeetpepper
質問者

お礼

訂正ありがとうございます。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

「Representative」がいいのでしょうか。たぶん。

sweeetpepper
質問者

お礼

以前調べた時、"代表者"のすぐ後に"代理人"というのもあったので、保留でしたが、やはり一語で表すとこれでしょうか。 ありがとうございました。

  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.2

こういう言い方をするかどうかは別にして、one-man company president ではどうでしょうか?

sweeetpepper
質問者

お礼

おおげさな、Presidentというイメージより、具体的な意味合いが表現できていいかもしれません。 どうもありがとうございました。

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1

>このPresidentという単語は規模からいって正しい表現でしょうか? presidentというのは文字通りpresidencyを持っていなければ 意味をなさないものですから、適当ではないでしょう。 代表であり取締役であるというのはいずれも役員会があって 取締役のメンバーが存在しなければなりません。

sweeetpepper
質問者

お礼

なんだか恥ずかしくなってきました。 以前、同様の台湾の方がいて、名刺をつくる際、ちょっと違うかな、と思いながらも、それにならってつけてしまったのですが・・・ 早急に変えようと思います。 どうもありがとうございました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう