• ベストアンサー
  • 困ってます

「ABC株式会社の代表取締役」の英語表記

「ABC株式会社」の英語表記と、「代表取締役・社長」の英語表記としては、例えば次のものが可能と思います。 ABC Co.,Ltd. President and Representative director それで、質問ですが、「ABC株式会社の代表取締役」の英語表記は、次のように、上記の2つの単語を「of」で結べはよいのでしょうか? President and Representative director of ABC Co.,Ltd.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数297
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

ケースバイケースですが、プロフィールなどを書く場合は タイトル of 社名はありと思います。 ofを使わずカンマを入れるケースも多いです。 例えば、レターやメールなどに書く場合、  フルネーム  署名 (メールの場合は省略)  タイトル, 社名 またはタイトル、一行送って社名 名刺の場合は、社名が別枠で書いてあることが多いので、  タイトル  フルネーム  かフルネーム  タイトル 株式会社を英語に直すときは自動的にCo., Ltdとするのは危険ですが、これまでそうしているのですかね。Co. は法人の種類と関係なくつけられます。Ltdは主にイギリス。訳すと有限会社になってしまいますが日本では制度が廃止されたもの。他にInc. = Incorporated もありますが、どう記載すべきは、自分の会社であれば法人としての種類を加味してしっかり決めること。他人の会社であればその会社が英語でなんと言いたいかを聞かないで記載するのは危険です。 タイトルですが、代表取締役と言う様な記載は見たことがありません。 取締役会に入っていても社長は単にPresident。あるいはあまり定義がはっきりしていないのですがCEO(Chief Executive Officer) , COO(Chief Operation Officer) を使うケースがCEO , CEO and President, COO, COO and President などと呼ぶケースが多いと思います。おそらく執行役と取締役会の責任がわかれているからごっちゃにしていないのだと思います。 President and Founder (社長兼創設者)みたいなのは良く見かけます。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 「代表取締役代行」の英語表記…。

    名刺のデザインの英語表記についてご質問です。 今回、「代表取締役代行」という肩書の名刺を制作します。 英語での表記の仕方がわかりません…。 適切な英語表記があれば教えていただきたいです。 ちなみ現在使用している名刺で「代表取締役社長」の英語表記は 「President」にしております。ご参考になれば幸いです。

  • 代表取締役の英語表記

    タイトルの通り、代表取締役の英語表記を教えて下さい。 ここでいう代表取締役とは会社のトップの事です。よろしく御願いします。

  • 代表取締役を英語で言うと

    はじめまして! 今、英語の名詞を注文するよう頼まれているのですが、 会社の社長が代表取締役なのですが、 この場合、representative directorと、president、 どちらがよいのでしょうか。 ちなみに従業員数は30名ほどの会社です。 アドバイス等頂けたら幸いです。 どうぞよろしくお願い致します。

  • 株式会社における代表取締役について

    株式会社の組織内で「代表取締役」とはどの様な役割をはたさなければならないのか?教えて下さい。

  • 「株式会社」の英語表記

    「株式会社」を英語で表記する場合、いろいろな表記があることに気付きました。 例えば「教えて!goo」の運営会社、NTTレゾナントさんの場合、トップページの一番下には、 “NTT Resonant Inc.” とあります。“Inc.”が“Incorporated”の略であることは知っています。私の持っているO社英和中辞典には「有限会社」という訳が載っていましたが、NTTレゾナントさんは株式会社なのでこれは辞書のミスだと思われます。 しかし、よく目にするのは“Co., Ltd.”(“Company Limited” の略)の方だと思います。なお、私の辞書には“Co. Ltd.”とカンマが抜けていましたが、これもミスだと思われます。 また、M商事やM銀行の場合は、それぞれ “M Corporation Ltd.” “M Bank Ltd.” と、Coが抜けていました。 さて、“Inc.”,“Co., Ltd.”(“Co. Ltd.”?),“Ltd.”は同じ意味なのでしょうか?それとも意味が異なるのでしょうか?もし同じだとしたら、なぜこのように様々な表記が存在するのでしょうか? ご回答、よろしくお願い致します♪

  • 株式会社の英語表記KKは正式な表記法でしょうか?

    株式会社の英語表記は co.,ltd. や inc. をあてはめている企業も多いと思いますが、KK という表記は根拠というか体系があるのでしょうか? ローマ字風にKABUSHIKI KAISHI の略だと思っているのですが、有限会社はUKとなるのでしょうか?

  • 株式会社の英語表記について

    企業名の英文表記を見ていると、株式会社に当たる部分が各社それぞれ表記の仕方が違っています。 ただの Co.とか Ltd. の場合もあれば、Co.,Ltd.の場合や Holdings となっている場合もあります。  どのように違いがあるのでしょうか?

  • 株式会社の代表取締役

    医療法人の理事長をしておりますが、株式会社の代表取締役を兼任できるものでしょうか?

  • 騙されて、株式会社の代表取締役になりました。どうやったら、辞めれます?

    騙されて、株式会社の代表取締役になりました。どうやったら、辞めれます?代表取締役になってしまったのですが、私は、超素人なんで、よくわからないのですが、いろいろ、理由があって、そこの代表取締役をやめたいのですが、名前を降ろしたいのですけど、どうしたら名前を降ろせるでしょうか?話はややこしいのですが、昔からある仕事をしたいことがあって、なかなか自分で、会社を作るのって難しいですよね。それで、ある知人が、協力するので、会社を設立するための援助をしようていわれたのです。で、株式会社を作るにあたって、私が代表取締役だけど、新しい会社は、知人の会社に全面協力するようにしてくれて言われて、小さい会社を作ったのですて、ゆうか作ってもらったのです。色々私も以前から、夢があったので・・・・。私が、社長ですが、実際は、その知人がオーナー・社長みたいな感じです。で、私が本当にしたかった仕事はまったく色々言われて、させてもらえず、その知人がもともと持っていた会社の、利益になるような、仕事、旨くいえませんが、こちらが、自己犠牲を払って、企業ポリシーを曲げてしないとだめな仕事ばかりをさせられています。で、もう辞めたいのですが、会社の印鑑も、知人に預けているので、どうにもどうしたらよいかわかりません。このような状況で、どうしたら私は、代表取締役を辞めれます?会社の定款とかにも、名前載ってるですよね。困っています。

  • 役職の英語表記について

    代表権のある専務取締役の英語表記は、名刺に記載する場合どのように記載するのがいいでしょうか 現在の役職が「専務取締役」で「EXECUTIVE DIRECTOR」としていますが、 今回、代表権をもつことになりました。 日本語標記では、 代表権を持っている 「代表取締役専務」としますが、 その場合の英語表記がわかりません。 ネットでもいろいろ調べましたが、どれが適当でしょうか。 教えてください。 Chief Executive Officer→社長のように見えるし Chief Operating Officer Senior Vice President→副社長のように見えるし ちなみに、 会長はCHAIRMAN 、社長はPRESIDENTとしています。