-PR-
締切済み

合資会社を英語では何と言うのですか?

  • すぐに回答を!
  • 質問No.66073
  • 閲覧数3489
  • ありがとう数10
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

お礼率 50% (1/2)

この度合資会社の設立を考えているmityです。名刺の裏面の英語表記の方によくInc.とかCo.,Ltd.などとありますが、合資会社の場合はどのように表記すればよいのでしょうか?それから肩書きについてですが、私が設立して無限責任社員の場合代表取締役としてもよいのでしょうか?それとも合資会社の場合は、単に代表と表記するのが一般的ですか?また代表或いは代表取締役の英語表記の仕方も是非教えて下さい。よろしくお願いします。
通報する
  • 回答数2
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

回答 (全2件)

  • 回答No.1
レベル14

ベストアンサー率 49% (1127/2292)

合資会社は a limited partnership で、
略称としては、たとえば名前をお借りしてMity合資会社であれば、
Mity & Co., Ltd. となるようです。

たんなる会社代表なら a representative partner
代表取締役であれば a representative director
です。

和英辞典による情報です。実情と即してないという方はご指摘を。


  • 回答No.2
レベル8

ベストアンサー率 47% (21/44)

会社の表記としては***&Co.,Ltdとなります。
代表者の記載ですが、わたしの場合は日本語では「代表」
と書き、英語ではCEO(chief Executive Officer)
と表記しています。
もしくは、General Partnerでもいいでしょう。
(ゴールドマンサックス証券は数年前まで合資会社でしたが
そのときに無限責任社員に該当する者をこうよんでいました。
ちなみに有限責任社員は Limited Partnerと呼んでいました)
お礼コメント
mity

お礼率 50% (1/2)

非常に参考になりました。今すぐこれで名刺が作れそうです。ありがとうございました。
投稿日時 - 2001-04-27 01:43:59
このQ&Aのテーマ
このQ&Aで解決しましたか?
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A
-PR-
-PR-
このQ&Aにこう思った!同じようなことあった!感想や体験を書こう
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


専門家があなたの悩みに回答!

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ