- ベストアンサー
idiotとstupidなど
よく「馬鹿な」という意味でidiotとstupidが使われますが、大きな違いは何ですか? また、他にsillyやfoolishなどの単語もありますが、 口語的に使う言葉のうち、それほどキツくない「バカだね~」と冗談っぽく使う程度の意味を指す単語はどれが一番合っているのでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
私の浅い経験からですが idiot も stupid も人に対して使った場合はかなりシリアスな悪口になると思いますし、その程度にはほとんど差が無いはずです。ただ使い方として idiot は人に対して使うことが多いですが stupid は人だけでなくいろいろな行為や事柄に対しても使います。例をあげると He is idiot. (人にたいして) This is stupid question. (ものに対して) silly は上の二つに比べるとかなりかわいげがあります。「バカ正直」とか「くそまじめ」といった言葉の「バカ、くそ」にニュアンスが似ているようです。「ばかげた」といった感じもありますね。 蛇足ですが Silly love song という歌がPaul McCartoney の曲にありますよ。このようにsilly も人以外にものにもつかえます。 foolish はstupid や idiot ほど悪意は感じられないもののかなり広い範囲をカバーしているように思います。 ご参考になれば幸いです。
その他の回答 (3)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
No.3です。違いを知るには「同義語」の参考書を見るのがベストです。例えば私の持っている辞書では下記のように説明されています。 Synonyms: [foolish silly fatuous absurd preposterous ridiculous ludicrous] These adjectives are applied to what is so devoid of wisdom or good sense as to be laughable. Foolish, the least emphatic and derogatory, usually implies poor judgment or lack of wisdom or soundness: a foolish young fellow; a foolish expenditure of time and energy. Silly suggests lack of point or purpose: a silly argument; silly mistakes; suggestions that aren't brilliant but aren't silly either. Fatuous applies especially to what is foolish in a vacuous, smug, and unconscious way: seems to take pride in making fatuous remarks. Absurd, preposterous, ridiculous, and ludicrous apply to what is risible because of a departure from reason, logic, or common sense: It would be absurd for us both to drive, since we're headed for the same destination. Preposterous describes what is contrary to reason or sense: “It would be preposterous to take so grave a step on the advice of an enemy” (J.A. Froude). Ridiculous refers to what inspires ridicule: “Clara's conceited assumption of a universal interest in her dull children was ridiculous” (Arnold Bennett). Ludicrous applies to what causes scornful laughter: It is ludicrous to call a simple split-level house a mansion. 「バカだね~」と日本人が冗談っぽく使うのに上記の単語を使うのは原則止めた方がよいと思います。個人攻撃的表現は英会話の語感では冗談にはなりにくい。むしろ No way! No kidding! You don't mean it, do you? Come on! Bullshit! など。真面目に忠告するなら "You're a fool." はあり得ます。
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
idiot, stupid, silly, foolish などを使って「人」を直接批判することはなるたけ避けた方がよいと思います。 同じような単語を使っても、その人の「やってしまったこと」を批判する方がよいかな、と思います。you are idiot だと直しようがない人格批判だが、you were careless ならまだしも次から改めることが出来る、といった違いがあります。
補足
違いを知りたいだけなので、人を批判するために使いたいわけではないです。
- birdflew
- ベストアンサー率10% (10/92)
英語も生きている言語なので、時代によって、変化してきています。特にこのような言葉は、人によってニュアンスが変わるので一概には言えませんが、若い人で冗談を言い合える仲間で使われているニュアンスでは、 Foolish ちょっと硬い。 Stupid 一番無難。 Idiotic 何かイギリス英語っぽい 人を指す場合、最近の流行ならretardedですかね。本来は知恵遅れの意味ですが、障害者ではない、普通の人が頭が悪いと言う場合に良く最近は使われます。まあ、東京の人が「アホ」っていう感じですかね。 なので、 That is really stupid! He is so retarded! こんな感じで。 しかし、くれぐれもTPOを意識して使ってくださいね。
お礼
idiotの語源はイギリスだったんですね! イギリス圏やイギリス領の外国の友達がときどき"idiot guy"などと使うのは、そういうこともあったからなんですね。 retardedという単語が流行りだってことは知りませんでした。 >しかし、くれぐれもTPOを意識して使ってくださいね。 大丈夫です、個人の日記の文章内で使いたかったので・・・。 もし使っても、よく"just kidding"と言ったりするので☆
お礼
人に対してと、物に対してと、使い道が違うんですね★ そう言われてみれば、stupidは色々なシーンで見かけたりします。 sillyは最初の2つに比べると比較的やわらかいニュアンスなんですね。 ありがとうございます、参考にして人や物に使い分けたいと思います。