• ベストアンサー

a lug of olive oil

hana999の回答

  • hana999
  • ベストアンサー率60% (3/5)
回答No.6

No.5です。たびたびすいません。「たっぷり」じゃなくて「多めの」ぐらいに言っておいたほうが良かったかなと思ったので。ちなみにgood lug of とか言ってたらそれこそ「たっぷり」かな。 もしJamieなら、日本でいうと平野レミみたいなおしゃべり的(プラス大雑把?)な言い方をする人なので、一般的なレシピ本ではそんなにしょっちゅう使われる表現ではないと思います。

jamey
質問者

お礼

hana999さん、どうもありがとうございました。そうです。見たのはご指摘のとおり、Jamieの本なんですけど、私もインターネット上で、この表現を探したのですが、意外とヒットが少ないので、マイナーな表現なのだろうと思っていました。

関連するQ&A

  • a lot of について

    a lot of ~ が「多くの~」という意味なのはわかるのですが、〔a  ~ of 〕という表現は「多くの~」という予測を立ててもいいのでしょうか?? a large number of a substantial of a quart of など。。。。もし予想が当たっているのであれば理由といろんな表現を知りたいです。よろしく御願いいたします。

  • a lot ofよりもさらに多いことを表現したとき

    a lot ofを使って「とてもたくさんの」と言うときは、どんな表現をすればいいでしょうか? manyならso manyなどの表現ができますが、a lot ofにはsoもveryも使えない(と思います)ので、どんな表現があるのか知りたいです。 たとえば、quite a lot ofは「とてもたくさんの」を表現できますか? それ以上に「めちゃくちゃたくさんの」ってニュアンスになりますか? 詳しい方、どうぞよろしくお願いしますm(__)m

  • a jewel box of a theater

    英文を読んでいると、"a jewel box of a theater"という表現をたまにみかけますが、このjewel box(宝石箱??)とはtheater(劇場)に対して具体的にはどういう意味なのでしょうか。 ご存知の方、教えてください!

  • 「a kind of」と「of a kind」

    「a kind of ~」と「~ of a kind」との違いが分かりません。 「kind」は「種類」という意味だと考えればよいと思うのですが……。 この違いについてご存知の方がいらっしゃいましたら、どうかお知恵を拝借させていただけないでしょうか。

  • "a kind of ....." の意味

    "a kind of ....." という表現について教えてください。辞書を見ると   「一種の....」 というキチンとした意味のほかに 「いわば.....みたいなもの(本当は怪しげだがマア.....みたいなもの)」 と揶揄するような意味もあるらしいので困ります。 "a kind of ....." という表現は かなり注意して使わなければならない表現なのでしょうか? この表現を避け、 不定冠詞で 「a .....」 とするだけでも 「一種の....」 という意味は表せるでしょうか?

  • a plurality of

    以下の2つの文について質問です。 There are a plurality of items. There is a plurality of items. 私は上のほうが正しいと思っていたのですが、ネット検索すると下の方の表現も沢山ヒットします。どちらが正しいですか。仮にどちらも正しい場合、使い分けの法則はありますか。

  • 「a variety of」と「the variety of」

    「a variety of」はご存知,御馴染みの「多様な」と訳される定番の熟語ですが,さて「the variety of」もまた「多様な」と訳せるものでしょうか? これは,最も一般的な英語検定の平成13年か14年に「message for the future」という題名の短文読解に出題されていた熟語なのですが,過去問集には「多様性」と訳されていました。 「多様性」は「多様な」の名詞的表現(名詞的訳出法)として理解はできるのですが,ご存知の通り,「varaiety」には「種類」という訳語もあります。要するに,「the varierty of ~」が「~の種類」と訳出される文脈的可能性を教えていただければと思います。

  • A number of

    A number of sea turtles は、複数扱いですから、これを主語にして現在形の文章を作ると、動詞にsはつきません。例えば、 A number of sea turtles die from balloons and plastic bags.  と、なります。 ところが辞書には、『A number of passengers were [《やや正式》 was ] injured in the accident.     多く [いくらか] の乗客がその事故で負傷した。 と、書いてあります。A number of ~  を単数扱いする場合があることを示唆していると思います。中学生英語を教えるときは、『[A number of 名詞の複数形]は、複数扱いすればいい。』と教えればいいと思うのですが、高校英語を教えるときは、 『いくらかの~』と表現したいときは、単数扱いにして、『多くの~』と表現したいときは、複数扱いする、と教えればいいのですか?

  • off of a disc

    it will run on boot-up in the emulator or off of a disc.という技術系の文章なのですが、off of a discという表現がよくわかりません。わかるかた、教えてください。

  • ひとかけの分量について

    料理の材料の分量で「ひとかけ」という表現がありますが、これはどのくらいの分量なのでしょうか。ショウガとかニンニクでよく使われています。 ニンニクはおそらくかたまりのひとかけらだと思っているのですが、ショウガがよくわかりません。 ショウガは形がでこぼこしていて、そのコブの部分位の大きさなのかなと思っているのですが、そうだとするとそのショウガの大きさによってずいぶん分量が違ってきます。重さで表示してくれればわかりやすいのですが、ショウガの場合「ひとかけ」の表現が多いです。 「ひとかけ」はどのくらいの分量で、重さで表現するとどの位になるのでしょうか。料理をするときいつも迷っています。 教えていただきたくよろしくお願いします。