• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英訳や和訳の問題について聞きたいです)

英訳や和訳に関する問題について聞きたい

tjhirokoの回答

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.2

すみません、最後の文ですが、his eye ではなくてits eye の方がいいですね。動物をitで受けると面白くない人もいるようですが、この文ではits tail と前の方で使われていますので、ここでもits eye にするべきでしょう。

関連するQ&A

  • 和訳お願いしますm(_ _)m

    Therefore, frustrating the Taliban insurgency is less about confronting the Taliban’s ideology, which was never very popular in Afghanistan, than it is about creating a more stable and legitimate Afghan state.

  • 和訳お願いします!

    次の二文の和訳お願い致します! The American is not expected to bow without question to the wishes of authority, whether it is found in family,traditions, or some organization. This is now happening in China---where disappering forests and eroding croplands are converging to create a dust bowl of historic dimensions.

  • 和訳をお願いします

    和訳をお願いします Today, about 10 percent of the world's population does not have enough water. This number may rise to 35 percent in 2025. What is more, water which is used in cities and industrial areas is often affected by pollution. Shortage of fresh water also affects food production. People throughout the world may suffer from serious food shortages in the future. We live in a country where we can get clean water just by turning on the faucet, but we need to try to secure more stable sources of fresh water for everyone in the world.

  • 和訳をお願いします

    When hair oil remains on the hair for a long time, is loses it shine and turns dull. 和訳をお願いします。

  • 英語 和訳

    The man is a tourist and the woman is an engineer working in Norway. この文の和訳をどなたかお願いします。 あと、可能であるならば、文の構造も説明いただけると嬉しいです。

  • 和訳をお願いします!

    A secure labeling system is in place for wine and in some countrious for beef. A similar certification system of tracking fish from the ocean to the consumer could reduce the demand for, and therefore the price of endangered, uncertified products. 1文目はis以降が上手くつかめなくて、2文目は ,and~endangered,の挿入でめちゃくちゃになって上手く訳せません。 お時間がある方、どうかよろしくお願いします!

  • 和訳をお願いします(*^_^*)

    さきほどの続きなんですが、こちらも和訳もお願いします(>_<) Keeping tropical fish can be a rewarding and educational pastime and is a popular hobby. I am astonished how much fish biology, chemistry, and physics I remember from having a childhood fish tank. But I never made the common mistake of thinking that fish were pets that require no care. Setting up and maintaining a tank correctly does take some time and energy. As an adult, I find the mixing and regulation of the water quality boring, and my husband has taken over that routine; that doesn't mean he is more responsible than I am, just ask our cats! But as a child, it was a great chance to learn about responsibility.

  • 和訳

    私が仕事を辞めたい!海外留学しようかなーという話をしていて、 maybe you can take a sebatical or something where you take time off work and return in a year. 多分有給休暇か何かとれるよー 仕事を休んで1年で戻りなー と解釈しましたが、合っていますか? この文のwhereはどういう感じですか?

  • これ和訳出来ますか?

    これ和訳出来る方いらっしゃいますか? 会話文の一節です。 It's nice to have a job where gaming is a serious pursuit when you get to think about that and talk about that.

  • 下記の和訳について

    students in the two sections therefore had from two to three and a half times more turns in the Interchange sections than in the oral discussions. という文章の'from two to three and a half times more turns'という部分は、「2倍から3.5倍、より発言をした」という和訳になると思うのですがこれであっているのでしょうか。ある和訳本では、この英文の和訳を「(オーラルの討論では)半数から3分の2増しの発言回数があった」と訳していましたが、どうも納得いきません。どちらの訳が正しいのか、教えてください。