締切済み

和訳

  • すぐに回答を!
  • 質問No.9428930
  • 閲覧数80
  • ありがとう数0
  • 気になる数0
  • 回答数1
  • コメント数0

お礼率 13% (2/15)

私が仕事を辞めたい!海外留学しようかなーという話をしていて、

maybe you can take a sebatical or something where you take time off work and return in a year.
多分有給休暇か何かとれるよー
仕事を休んで1年で戻りなー
と解釈しましたが、合っていますか?

この文のwhereはどういう感じですか?

回答 (全1件)

  • 回答No.1

ベストアンサー率 48% (3406/6995)

解釈はいいと思います。「長期の有給休暇を取ったらどう? 仕事をお休みして、1年後に復帰すればいいんじゃない?」 みたいな感じに読みました。

where は、下記の辞書を見ると、in situations that ... というのがありました。
感謝経済
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

特集


感謝指数によるOK-チップ配布スタート!

ピックアップ

ページ先頭へ