• ベストアンサー

「スローペースでEメール交換したい」を英語でいうと?

japan-guideで見つけた人にメールを出してみたいのですが、 「遅いペースでEメール交換をしたい」ということを 英語でどう伝えればいいのか分からなくて困っています。 私は英語が苦手ですし、これから忙しくなりそうなので 週1くらいのペースで交換したいと思っています。 相手がもっと早いペースで交換したいと思っている可能性もあるので 最初のメールでこのことを断っておきたいのですが、 自分ではうまい表現が思いつきません。 お分かりの方がいらっしゃいましたら教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#45749
noname#45749
回答No.2

回答者 No.1さんの答でもいいと思いますが、もう少し詳しく、メールを書くことのできる頻度とその理由を言っておいてもいいように思います。 あなたの言わんとすることは「仕事で忙しいので、週に一回程度しかメールを書けないが、それでもいいか」ということだと思いますので、これを中心にして言うとすれば: “ Dear ----. I found your name in http://www.japan-guide.com/ and I am interested in exchanging e-mails with you. The only concern I have is that I may be able to write to you possibly only once per week since I work for a company where my job requires extensive attention and keep me quite busy during weekdays. I might disappoint you if you were expecting more frequent exchange of mails. Otherwise, I shall be happy to start communications with you via e-mail. Please let me know what you think about it. Regards, (あなたの名前)” というような具合でしょうか。 適当に変えてみてください。

Yut0r1Ch11
質問者

お礼

忙しくなる理由は仕事ではなく資格試験の勉強なのですが、 私の言いたいことはまさにnewyorkbusさんの仰るとおりです。 特に、"I might disappoint you if~"以下の文はとても参考になりました。 これだけの文をさらっと提案できる英語力に憧れます。 私ももっと精進します。 大変ご丁寧な回答をどうもありがとうございます。

Yut0r1Ch11
質問者

補足

英語力もなく初めてのことでどうしたらいいか分からず 不安でしたが、おかげさまでなんとかなりそうな気がしてきました。 お二人の回答を参考にしてメールを出してみようと思います。 seegrammarさん、newyorkbusさん、 本当にどうもありがとうございました。

その他の回答 (1)

回答No.1

I prefer to email at a frequency of once or twice a week. とでも行っておけばよいと思います。

Yut0r1Ch11
質問者

お礼

こういう言い方ができるんですね。 自分で無理やり単語をつなげてみても不自然な文になりそうで 不安でしたので、教えていただけて本当に助かりました。 楽しいメール交換ができるといいな、と思います。 回答ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 英語のe-mailを書くとき。

    英語のe-mailの書き方にお役立ちサイトを知っていませんか? 日本のメールと違う表現の仕方やマナー,特有表現などを知りたいです。 お願いします!

  • 海外の人とe-mail交換をしたい

    高校生です。英語圏の人とe-mail交換をしたいと思っています。そこで、色々なサイトを回ったのですが、中々そういったサイトを探すことが出来ません。かつ、自分と同年代の人という事に限定するとさらに難しくなります。英語圏の方とe-mail交換したことのある方はアドバイス下さい。宜しくお願い致します。

  • Eメールが送れない

    俺はauの携帯を持っています。 新しい友達とメアド交換しましたが、今まで1回もなかった問題が発生しました。 メアドは何回も見てもミスは全くなかったんですが、メールが送れませんでした。 相手→自分(送信者:相手)のときはEメールがちゃんと受信されているんですが、 自分→相手(送信者:自分)のときはEメールが送れません。 電波は3つもあるし、環境は悪くありません。 このことは新しい友達とのメールで起きたことであり、他の人へは普通にメールが送れます。 メアドにミスはないし、家でいつも通りメールできる環境なのに、なぜメールができないんですか?

  • 英語で文通(E-mail)しようと思っているのですが・・・

    勉強も含め、英語で文通(E-mail)したいと思っているのですが、いくつかわからないことがあるので質問します。 1.英語力はどの位必要? 私は今大学生で法学部の2年生です。一応英語の授業取っていますが、辞書があれば大体読める程度です。話すことはできません。 2.私は週1,2回で交換したいのですが、実際どの位の頻度で交換するものですか? 3.参考になるサイト、本、経験など、あれば是非教えてください。

  • 好きな人とメールのペースについて教えて下さい。好きな人とメールをすると

    好きな人とメールのペースについて教えて下さい。好きな人とメールをすると相手は10分ぐらいで返事をくれます。ただ、僕自身メールが苦手なので内容に悩み返す頃には2~3時間経ってます。 相手にも伝えて、「そっちのペースでいいよ」とは言われてるのですが、やはり相手と同じペースで返した方がいいのでしょうか?

  • 英語でEメールを書きたいのですが

    こんにちは。 英語でEメールを書きたいのですが、以下の内容を英文にしたいのです。 アメリカのサイトに掲載されているある写真を、自分のホームページに掲載したいのですが、良いかどうか、 を尋ねる内容の文章を、そのサイトの管理者にメールしたいのです。 どのように書けば、こちらの意志が伝わるのでしょうか? 分かる方教えてください。

  • 英語のカジュアルなE-mailについてです。

    英語のカジュアルなE-mailについてです。 最近オーストラリアの友達とメールしているのですが、 「xoxoxoxo love 相手の名前」 という文末でその子はメールを終えていました。 これって 「キスキス~」 のようなノリですか? 日本人的には どう返せばいいんでしょうか? 「from 自分の名前」 だとちょっと素っ気ないように思えたので… ちなみに同性です。

  • 英語ビジネスE-mailで「Cc:関係各位」と書くには?

    英語ビジネスE-mailで「関係各位」に対してCcしたいときの表現をご存知でしょうか? いつも日本語のメールでは、本文の冒頭にこのように書いています。(メールのヘッダーではなく、本文です。)  To: 山田様  Cc: 関係各位  From: 鈴木 ←自分の名前 この「Cc: 関係各位」の英語での表現に困っています。 Toを関係各位にしたいときは、「To whom it may concern」という表現があるようですが、Ccにしたい場合はどうすればよいのでしょうか? それとも英語ビジネスE-mailでは、あまりこのような表現はしないのでしょうか? よろしくおねがいいたいします。

  • メールのペース&遊びに誘いたい・・・。

    今私は高3の男で気になる人と夏休み前にアドレスを交換出来て メールしだしたばかりなのですが最初は自己紹介で盛り上がり このまま毎日メールしちゃいそうな勢いで会話も弾んでいるのですが いきなり毎日のようにメールするのはまずいでしょうか? 他の方の質問を見ても、1週間に1回とか3日に1回のペースというのを聞くので会話が弾むとしてもやっぱりメールしすぎるのも相手に迷惑になるかな、と不安です。 それと、せっかくの夏休みですしどこかに遊びに誘いたいと思ってるのですが、早いでしょうか? その人とはアドレス交換以前には同じ授業には結構なるのですが話した事も無かったです…。

  • 初めての英語ビジネスEメールなのですが…

    初めて英語でEメールを送るのですが、謝罪の内容を含んだメールでありまして、表現をどうしたらいいか非常に困っています。以下に和文を記載しますので、どなたか英語に訳していただけませんでしょうか? (和文) ○○さん、はじめまして△△コーポレーションの田中と申します。 今回より、私がroyaltyの連絡をさせていただきます。 一つお詫びしなければいけないのが、○○さんよりご連絡のありましたminimum royalty(最低支払額)の変更に気付かずにroyaltyの計算をしてしまったことです。 ××のminimum royaltyは正しくは$2,084ではなく、$2,140です。 差額は2クォーターに必ず払います。