• 締切済み

won't と want to の聞き取りが出来ない

jayoosanの回答

  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.3

私は多分その違いを聞き取っていないですし、聞き取ろうともしていないと思いますが、何を言ったかはわかると思います。 英語が聞けているなら、その英文 I won't/want play basketball on weekends. が入っているいるその会話のもっと前の段階から聞いているのわけで、文脈を把握できたなら、そのセンテンスが読まれたときは、won'tかwantは話の流れでわかるわけです。それでもどちらとも取れる場合は、躊躇せず won'tかwantであるかを聞き返します。 日本語でも、なにかをしながら(例えば私はノートパソコンを膝にのせて仕事したり寝転びながら)人からはなしかけられたり、テレビの音を聞いていますが、人はそういう場合、言われた事の全文や全部の単語の音を聞いてはいないですよね?(日本語の場合)。 英語もそれと同じになるくらいの、練習や経験が必要なわけです。 ですので単語を聞くコツよりも、もっと英文(会話の中での英文)を全体として聞き取れるような訓練も、必要な段階なのではないかとおもいます。

jankone
質問者

お礼

No.1の方にも書きましたが、文脈から意味を把握できる場合もありますが、中にはそうでない場合もあります。 とっさに良いシチュエーションが浮かびませんが、例えば:A、B2人が久しぶりにあったとします。 A「久しぶりだけど元気だった?処で何を飲む?コーヒーはどう?それはそうと、君の奥さんあの手術後お元気になられたと聞いたけどもうすっかり健康になられた?」  ---と、矢継ぎ早の質問をしたとする B「本当に久しぶりだな、でもお互い元気そうで何より。I want to (又は won't )drink coffee. 聞いてくれて有難う。妻はすっかりいいよ。先日もハワイに友人といったりね。」 これが映画のワンシーンだったりすると(もちろんこの場合は飲みたいのであればAがコーヒーの準備をするからわかるけど、こういう準備が要らないものだとやはりわかり難いです。) 長々と書いてしまいました。

関連するQ&A

  • Are you sure you won't/don't want to~? 

     現在形とwillについてです。  以下のような会話でのdoやdoesとwill/wouldの違いがわかりません。  よろしくお願いします。 1.Are you sure you won't want to tell them?   Of course I'll want to,but I won't. Because...  Are you sure you don't want to~?と意味に違いがありますか? 2.Why won't you go to the concert with me?   Why don't you go to the party with me?   (この場合、単純に"なんで行かないの"と聞きたい場合でもwhy don'tは誘いになってしまうのでしょうか?!) 3.同じく、   I asked Lily what Rachel would want to do on a date.とか   What would you want to do?のような文でのwillとdo/doesです。   

  • want or won't

    ネイティブの英語を聞いてwant と won'tの発音の区別がつきますか? 場合によっては全く反対の意味になるような気がします。 私は自身がありませんので、みなさんの経験とかアドバイスとかを伺いたいと思います。

  • won't と can't の違い

    This spring, some residents who can't stand for this situation called for a big meeting. と書いたら ~who can't stand for→ who won't stand for    に直されました。by native 私は、「この状況に我慢ならない住人達で、今年の春 a big meetingを招集しました。」のつもりで書いたのですが、 『我慢したくない』の意味にとれる won'tが いいそうで、さらに The phrase is always "I won't stand for...". "I can't stand for.." has a different meaning e.g. "I can't stand for office." Where office is a term for the government. ともらったので、下記のように "~who won't stand for~" → I knew that using "can't" isn't enough to express their feeling that they don't want to put up with it any more, didn't I? と質問したら  なんて説明したらいいかわからい とのことでした。とにかく 違う  と。 違いがわかりません、宜しくお願いいたします。

  • never と won't の語感

    和文英訳の本を読んでいましたら、 『私二度と彼に会わないわ』 という課題があり、それを次のように英訳してみました。 (1)I'll never see him again. いっぽう、解答例は、次の様でした。 (2)I won't see him again. さほどの意味の違いは無いとは思いますが、 『2度と会うもんか!』という強い意味合いは、 『never』でなければ、出せないのではないでしょうか? 『won't』では、単に『もう会うつもりはありません』くらいの感じで弱く感じます。 よって課題の解答として適切ではないのでは、と思いますがどうなのでしょうか?  

  • I won’t miss you

    I won’t miss you 君がいなくても大丈夫という意味なのか 君を失いたくないという意味なのか 正反対に解釈できるのですが どちらが正しいのでしょう?

  • この英文の前置詞……“on”じゃなくて“in”じゃないのか?

    中3、男子です。 英語の本に、下記のような英文(例文)が載っていたのですが…… I often play tennis with my japanese friends on weekends. (週末によく日本人の友達とテニスをするんだ。) 最後が"on weekends"となっていますが、"in weekends"ではないのでしょうか? なぜなら、“weekends=毎週末という‘時空の中で’テニスをしている”訳ですから、 onでなくinの方が、正しいような気がします。 そもそも、inとonの“使い分け”が微妙なのでわかりません (上記については、他にも似たような質問がありましたが、それを見てもよくわかりませんでした)。 なぜ"on weekends"になるのか……わかりやすく教えてください!

  • I won't have my dog running in the house.の訳

    I won't have my dog running in the house. の訳は「私は家の中で犬に走らせておかせない。」と普通成ると思うのですが、 「私は家の中で走る犬を飼うつもりはない」という意味にはならないのでしょうか? (恐らく、私の推測だと、この意味になるためにはmy dogではなく、a dogかthe dogにしなければいけないと思うのですがいかがでしょうか?) I saw a car stolen in the parking lot. 私は車が駐車場で盗まれるのを見た。→知覚動詞+OC(p.p.) 私は駐車場の盗まれる車を見た。→stolenがa carを修飾する 私の前からの疑問ですが、この例のように、第5文型ととらえるべきか、分詞の後置修飾ととらえるべきか時々迷う場合があるのですが(使役動詞haveの時などは特にそうです)どうやって見分けたら良いのでしょうか? I had my car washed in the park. 私は公園で車を洗ってもらった。 私は公園で洗われた[洗った]車を持っていた。 などです。(自分的には、前者がより自然だと思うのですがなぜ後者が駄目なのかと聞かれるとその質問には答えられません。)

  • 英文を教えてください。

    次の各英文が同じ意味になるようにしてください。 (a) I won`t play an online game after 10p.m. (b) I make ( ) a ( ) ( ) to play an online game after 10p.m.

  • 和訳お願いします。

    “It looks like just saying what you want to do won't work. OK, bring it on, boy!"

  • この英文の解釈を教えて下さい!!

    Well I won’t keep you but just want to stay in touch and say HI !!! 上の文章は、メールの最後の部分に書いてありました。 どのような解釈をすれば良いのでしょうか? ”I won't keep you" の部分が特に分かりません。 どうか教えて下さい。 ちなみに、私はこの人にメールの返事を出しても良いのでしょうか?