• ベストアンサー

I was?

I told him how grateful I was to him for having revived the people\'s hope during the darkest times. の文において「I was」の訳し方がわかりません。 「私は最も暗黒な時代の間、人々の望みを復活させたことに対して彼に感謝していることを彼に告げた」と訳しました。 しかしどうも「I was」の訳し方がわかりません。教えてください

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#50799
noname#50799
回答No.1

(1)I told him (2)how grateful I was to him (3)for having revived the people\'s hope during the darkest times の3つに分けて考えると分かりやすいと思います。 (2)の部分は通常の文章だと、 I was grateful to him. となるので、 (2)の部分は(1)と併せて 「どれだけ彼に感謝しているかを彼に語った」 となります。

ahiru33
質問者

お礼

わかりました♪ ありがとうございます!! 先生に質問されたらそのように答えたいと思います。

その他の回答 (3)

回答No.4

こんにちは! >>>I told him how grateful I was to him for having revived the people's hope during the darkest times. の文において「I was」の訳し方がわかりません。 「私は最も暗黒な時代の間、人々の望みを復活させたことに対して彼に感謝していることを彼に告げた」と訳しました。 >>>日本語のまとめ方だと思います。 どうしても「私が」を入れるならば、 「私は、最も暗黒な時代の間に彼が人々の望みを復活させたことに対して、私が(彼に)感謝していることを彼に告げた」 で何とかいけると思います。

ahiru33
質問者

お礼

なるほど~♪ わかりました!! ありがとうございます。

noname#50799
noname#50799
回答No.3

#1です。 “\”は何も考えずにコピペしたので、そのままになってしまっています。 確認漏れですいません・・・

  • chirobu-
  • ベストアンサー率11% (228/2017)
回答No.2

ごめんなさい。答えじゃなく質問なのですが、(反則ですね、すみません。)“people”と、“’s”の間の“\”は、何ですか?ここ、1週間の間に3回見ました。どうして、“’s”の前に“\”がくっついてるの?ですか。ほんまにスイマセン、不思議で不思議でたまらなかったものですから・・・(何かの間違いかと思ってたのですが、回答者様もソレについて言及していなかったものですから、しかも回答者様の答えにも付いてるし・・・)宜しくお願い致します。

ahiru33
質問者

補足

すみません。 ただの記入ミスです↓

関連するQ&A

  • for or because or since

    ある文法問題ですが、答えは一つなのですか? I gave up the hope of solving the problem, having already failed it three times. = I gave up hope of solving the problem, ( ) I have failed it three times. タイトルにある選択肢はどれでもいけそうな気がしますが、 どうなのでしょうか?

  • 過去完了について

    “Because it was almost a personal thing between me and the kids I was visiting,” Brosnihan says, “I hadn’t really thought about the prospect of people joining me in flickering the lights until I thought about how much fun I was having and how much fun others could be having, including the kids.” I hadn’t really thought about .....はI didn't really think about......とは言えないのでしょうか?どんな違いがありますか?よろしくお願いします

  • while と during

    While I was staying in Kyoto, I visited him. を During staying in Kyoto, I visited him. とできますか? duringは前置詞なので、後に動名詞を置くことはできると思います。

  • no less than you deserve

    And I admit: I hope that at some point, you'll feel it so much that you decide to let him experience the fear and shame and embarrassment of having other people look at him that way, too. Not just because he should, but because the solidarity and support of the people around you is no less than you deserve. http://community.sparknotes.com/2014/08/29/auntie-sparknotes-was-i-raped no less than you deserveはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • As I was eating

    http://cityroom.blogs.nytimes.com/2014/05/23/being-called-a-plain-jane/?ref=nyregion 上記サイトの最後の文章(下記)の和訳に関してです。 As I was eating the sandwich and watching people walk by, I thought that maybe it wasn’t so bad being a Plain Jane, that maybe there was something even mysterious about being a Plain Jane. But then I thought about how people also say that getting pooped on by a bird is good luck, and I laughed a little and took the last bite of the sandwich. 上記の部分は概略以下の様な感じで良いでしょうか。 適訳をお教えください。 新聞投稿者は「僅かな楽しいひと時をすごした」という事を伝えたかったのだと思っていいでしょうか。 「公園でサンドイッチを食べながら、人々が通り過ぎるのを観ていたとき、(通りがかりの人には)普通の地味な女に思われている、でも表には見えない何かがある、と見えるのだと私は思った。 しかし話かけてくれる人がいてが居て幸運だった。」 追記 理解し難い 熟語があり、ネット上でのような解説がありました。 pooped on by a bird 《be ~》〔人などが〕鳥にふんを落とされる[掛けられる] ((話))平凡な女. pláin-Jáne [形]((話))簡素な,地味な,飾りのない.

  • there と upset by~

    英語の問題について2問ほど質問させていただきます。 1. I never dreamed of there being such a quiet place. 「dreamed of」のあとに「there」がきているのはどういう事なのですか? 2. Mr. Tanaka was upset by our not having told him the truth. 「by」のあと何故「our」が入るのですか?

  • 動名詞について

    動名詞について Having found out how Bob arrived in Utah,the sheriff was at a loss about what to do with him. なぜ I have found out ではなく、Having found out になるのでしょうか。 友達にメールを送るときなどにも、普通に動名詞って使うんでしょうか。 ご教示宜しくお願いします。

  • どのような意味でしょうか

    I suffer from very severe clinical depression and anxiety disorder. I am under a doctor’s care, but I still have times when these issues overwhelm me. Recently, my life has been more stressful than usual. I have tried to talk to my husband about my depression in the past, but he just tells me that I have a good life and I shouldn’t feel that way. I told him I don’t feel like I can talk to him about what is going on with me because of these responses. He assures me he is my biggest supporter and I can talk to him about anything. This past weekend I told my husband I was feeling very depressed, and his response was to roll his eyes and say, “What’s wrong with you now?” I told him again that these reactions are why I don’t feel like I can actually talk to him. His response was to get angry with me because I refuse to realize how good I have it. how good I have itはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • How と Whatについて

    Bracewell told the people______effect a drought would have on the Great Plains.という穴埋めなのですが、この場合「何の効果」と言う意味から考えるとwhatが入ると思うのですが、「どんな効果」と考えるとhowが入るかと考えるのです。how とwhatは、名詞句を作る時に訳を考えるとどちらでもいいような感じがするときがあります。例えば、how many times やhow muchなどの場合はわかるのですが、この例文のような場合は、間違うことが多く、戸惑ってしまいます。何か明確に解る方法があるのでしょうか?教えてください。

  • It was a reaction. について教えてください。

    DVDで英語の学習をしております。 刑事ドラマの一場面です。 彼のパートナーである刑事が行方不明になり、彼は、パートナーが失踪直前に担当した事件の容疑者とその弁護士を探りに向かいます。 そこで、彼らの、彼を挑発するかのような言葉にキレてしまい、容疑者を殴ってしまいます。 この件で上司に呼ばれます。 (A: 上司、B: 刑事) A: Dumb. That's what it was. What did you hope to accomplish? B: I told you, Cap'tn. It was a reaction. この It was a reaction. ですが、ここでは、 I didn't mean to do that kind of thing. とか It wasn't my intention. と同じような意味ととらえました。 ”殴るつもりはなかったけど、そうなってしまった” つまり、”成り行き上、ああなっただけさ”のような感じととらえましたが、いかがでしょうか? お時間ありましたら、よろしくお願いします。