• ベストアンサー

while と during

While I was staying in Kyoto, I visited him. を During staying in Kyoto, I visited him. とできますか? duringは前置詞なので、後に動名詞を置くことはできると思います。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

 among, between, behind など,動名詞を置けない前置詞はけっこうあるのではないでしょうか。  during の後には特定の期間を表す語が来ますので,動名詞は使えないでしょう。  During my stay in Kyoto のように名詞の stay を用いるのが一般的です。

exordia
質問者

お礼

言われてみればそのとおりでした。during はing がついているので動名詞は使われないのでは、と思っていました。

関連するQ&A

  • 英語 while during

    英語の問題です While I was staying in NEW YORK, I met him several times While I stayed in ~ は同じ意味ですか? 急いでいるのでよろしくお願いします

  • duringの後ろに動詞のingはこれない?

    duringは前置詞なんですよね?なぜ後ろに動詞のing形がこれないんでしょうか?動名詞の場合名詞ですよね?前置詞の後ろに名詞がこれるとおもうんですが

  • DuringとWhile

    さっき質問してまた同じような質問なのですが、 前置詞during と接続詞while の使い方を例文をあげて説明していただきたいです。 お願いします。

  • whenとwhileの使い方について

    初歩的な質問ですが、教えて下さい。 When I was in America , I often visited her. While I was in America , I often visited her. 接続詞whenとwhileについて上記のような場合、どちらも見たことがあるのですが、全く同じ意味で使えるのでしょうか。また、使い分けるとしたらどういう使い分けをするのでしょうか。

  • 動名詞をとる前置詞ととらない前置詞

    during の後には動名詞をとりませんが、on は動名詞をとることができます。他にも動名詞をとる前置詞とそうではない前置詞があるような気がします。 これはどのような意味的な違いがあるのでしょうか?

  • He visited Paris during his stay in France.

     次の2文がほぼ同じ意味を表すように、( )内に適当な1語を入れなさい。   (1)He visited Paris while he was staying in France. (2)He visited Paris ( ) his stay in France. このような問題があったのですが、理解出来ないところがあったので質問よろしいでしょうか。  答えは(during)となっていました。hisのところからの意味がよく分かりません。  最初は、「彼のフランスに滞在の間、彼はパリを訪問した」と、 変な文にしてしまいました。  なぜ所有格がくるのでしょうか。どなたか教えて頂けるとうれしいです。よろしくお願いします。    

  • for と during 違いについて教えて下さい

    I am going to stay in New York for two weeks this summer. I stayed in New York during the Christmas vacation for と during がそれぞれの文で前置詞として使われていますが、違いがわかりません。 教えていただけませんでしょうか? よろしくお願いします

  • Afterの文

    ご教授いただけないでしょうか。 After speaking with you, I visited Richmond city. After speaking with youは、前置詞+動名詞+with でしょうか? それとも、Afterは接続詞でAfter I was speaking with youの I was が省略されたものでしょうか? お教えの程どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • I felt uncomfortable approaching him.

    この文のapproaching himは分詞構文ですか。 それとも「形容詞の後ろは何か前置詞が省略されたと考えて動名詞」というようなルールがあるのでしょうか。 よろしくお願いします。

  • while

    英語やり直し組です Last week, police say, a PKK member was caught in Istanbul carrying a bomb while en route to attack a large shopping center. (1)whileの意味がよくわかりません。 whileは接続詞だと思うのですが、この後ろはen route to attack…(攻撃するための道)と名詞になっています。carryingで繋がれているのかと思いましたがcarrying en routeというのも意味がわからないです。。。接続詞+名詞ということは何かが省略されているのだと思いますがこのwhile en route to attackは何が省略されてこのような形になっているのでしょうか? またここの意味は「ショピングセンターを攻撃するための爆弾を運んでいる途中で捕まった」のような意味なのでしょうか? お願いします。。