• 締切済み

何番目の駅

Ganbatteruyoの回答

回答No.12

アメリカに住んで40年目になりました。 何か私なりにお手伝いできるのではないかと思います。 いくつの駅がAとBの間にありますか?と言う疑問文が何番目の駅ですか?と言う質問文と同じになると考えたら大間違いですよ。 意味がまったく違ってきます。  昔書いた回答にヒントが見つかると思いますので載せますね。 http://okwave.jp/qa1831943.html です。 つまり、どのように表現したら4th stationだ答える質問文を作ればいいわけですね。 日本語の「何番目」と言う「数」にこだわると、つまり、「訳そう」とするとこの4番目は答えとして出てこないわけです。 もちろん、文化的なことも英語表現では気をつけなくてはなりませんね。 駅のことですから、stopsを使うにはそれなりの「知識」が必要となりそれを表現の中に取り入れないことには英文としては「使えない」物となってしまいます。 鈍行・準急・急行・特急などがある日本の鉄道文化でstopsがどのように使われるべきか知らないとおかしい、使えない英文を作ってしまうということなのですね。 新幹線だったら、下手をすると博多まで行ってしまうかもしれませんね。<g> 笑い事ではないのです、実は。 変な英語を使うやつに言われて4番目に止まる駅で降りたらとんでもないところだった、なんて結果を作ってしまう英文を外国人には使って「正しい英語を使った」なんていえませんね。 もう少し責任のある教え方をするべきですね。 と言う事で、どんな質問文がこの4番目と言う答えを引き出すのか、と言うのが今回のご質問ですね。 4つです、では答えになっていないわけです。 実は、これは、上に書いたURLでもお分かりのように、何番目、と言う事が注目点ではないのです。 重要なことは、話題が何であるかによって表現が変わってくるのです。 これは文法だけに頼る人には無理なことでしょう。 文法さえ知っていれば正しい英文が書けると嘯いている人には理解できないことでしょう。 たとえば、競走で何番目だった?と言うのであれば、How did you finish at the meet?となるでしょうし、何かのランキングでトップからいくつ目と言うフィーリングの何番目であれば、Where is XXX ranked? そして何番目のポジション?であれば、What is your position in line?と言う風に表現すればいいわけですね。 これらすべて4thと言う回答が返ってくるわけです。 お分かりでしょうか。 すみません、がいつもI'm sorryではなくThank youと言うときもあるというのと同じことなのですね。  英語表現はフィーリングが元になっているのです。 日本語の表現ではなく、その表現で何を言おうとしているか、つまりフィーリング、と言う事なのですね。 さて、今回の場合はどうでしょう。 Where is Ichikawa Station from Funabashi Station? 答えはIt is the fourth station (from Funabashi Staion.)と言う事になるわけです。 >fourth を直接引き出す疑問文はあるのか、 どうですか? これを「絶対的に引き出す疑問詞」はないですね。 しかし、これを引き出す文章がないとは言えないと言う事なのです。 いえないのはその知識がない、経験がないと言う事なのですね。 そのないから質問したわけですから、今日から他のフィーリングの何番目と同じように、英語での実際に使われている表現が存在するという知識を使うことが出来ますね。 >何番目の角を曲がるのか については書いていませんでしたね。 4つの角がある、と言う答えが出てきてしまう質問ではだめだということですから、Which corner should I turn (left/right)?とすれば、You go to the 4th right turn.とかYou (should) turn at the 4th right turn.と言う4thを使った表現が返ってくるわけですね。 結局8番さんと似た回答となりましたが、結局そういう回答を聞きたかったのだと思います。 と言うことで何番目と言う日本語表現で何を聞きたいのかをちょっと考えるだけで適切な質問で聞くことが出来ますね。 適切な表現とは言いたいこと(聞きたいこと)の元になるフィーリングに忠実に表現することで相手にもちゃんと分かってくれ、そして、博多に着く前に<g>、降りたい駅で降りることが出来るわけです。 stopの件ですが、鈍行と急行がある事を知っていて、どちらに乗ったときの事を聞きたいのであれば、Which stop is Ichikawa from Funabashi if I take a donkoh or a regular train? How about if I take Kyukoh or an express train?と間違いがない答えを得ることが出来るように聞くことも出来るようになるわけです。 「鈍行と急行があるのを知らなかったばっかりにへまをした」と言う経験が少なくなるわけですね。 文法が物を言うのではなく経験が物を言ういい例でもあります。 参考になりましたでしょうか。 理解しにくいところがあったり追加質問がありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。

関連するQ&A

  • 列車が駅で止まっている

    The train is stopping at the station. は、「列車が駅で止まりつつある」という意味。 The train stops at the station. は、「列車は駅で止まるものだ」という意味。 それじゃ、「列車が駅で止まっている」というのはどう訳すのでしょうか?

  • How many stops is it from here to Shinjuku?

    英会話学校のテキストに\"How many stops is it from here to Shinjuku?\"と書いてあったのですが、\"is it\"でいいのですか?\"are they\"ではなくて?この\"it\"はなんですか?新宿?いくら考えてもわからなくって悩んでいます。 この文の前後関係(会話の場所は御茶ノ水駅)は Which train should I take? You should take an express train to Shinjuku. How many stops is it from here to Shinjuku? It is 2 stops on the express train. 誰か教えてください。\"is it\"でいいのですか? この\"it\"は何なんですか?

  • 「小さい駅」英訳

    新馬場駅はとても小さい駅なので普通列車しか停まりません。 ↓ Shibamba is very ( ) station so only local trains stop at Shibamba Station.

  • 英語で道案内

    英語の電車における道案内についておしえてください How many stops is Shibuya from here? >stops で複数形なのに、どうしてisなんでしょうか?; Three stops. >これは三番目ですよ、という”third”を使うと間違いになるんでしょうか? よろしくお願いします。

  • 中学の英語

    中学の英語の教科書で'How many stops is Mita from here?'という文があり、訳は「三田駅はいくめの駅ですか?」ですが、CDでこの文をおリスニングしたときに'is'がやたらと強調していたのが気になります。私が気にしずぎていたのかもしれませんが、それにしてはかなり強調していたので何か理由があるのでしょうか?

  • 「銀行は駅から近い」の英訳

     いつも大変お世話になっております。  「銀行は駅から近い」の英訳について  The bank is near to the station. となるようですが、日本語からだと思わず、from the stationとしてしまいそうですが、 それがダメな理由がお分かりの方がいらっしゃいましたら教えていただけないでしょうか。  よろしくお願いします。

  • 【(1)番と(2)番、どっちでしょう??】

    ご覧いただきありがとうございます(~o~) 現在、23歳で自営業をしている男です。 もう今住んでいるマンションが古くてボロボロだし、設備や管理の面も不満なので2ヶ月以内には引越しを考えております。 総武線沿線で探していた所、好いなぁと思うマンションが沢山あったので候補を2つにまで絞り込みました。 しかし、甲乙つけ難くて本当にどちらも魅力的です(^^ゞ 一緒に暮らしている母親と話し合っても共に迷い続けるばかりですし、周りに相談するとなると“おれ、引越しするんだぜ~(`・∀・´)”と自慢に聞こえるかも知れないと感じてしまって出来ません(笑) なので、今から挙げる基本情報を踏まえて 「○○だから(1)番にした方がいい」 「将来△△を考えて(2)番にするべき」 と言う様に私達の考えが及ばなかったメリット・デメリットのご説明と、どちらを選べば正しいかをお教え願いたいと思います。 その情報とは以下の通りです↓ (1) *市川駅 *駅直結 *3LDK *築3年 *家賃は22万円位 *地上30階 *職場までは電車で5分の距離 *快速の停車駅 (2) *錦糸町駅 *徒歩5分 *2LDK *築2年 *家賃は20万円位 *地上25階 *職場までは電車で22分の距離 *快速の停車駅 *半蔵門線も使えて便利 それでは、ご回答の程何卒よろしくお願い申し上げます(*´人`*) P.S.アドバイスをなさる上で、私達家族の情報や物件の情報が必要であればどうぞ仰って下さいませm(__)m

  • 教えてください

    1、The train will stop at the next station. 2、The train stops at the next station. 各駅停車する電車はどちらか?という問題で、答えは1番でした。 確かに車内放送では「We will stop・・・」と耳にしたことがある気がしますが、日常行ってる行為なので現在形ではだめなのですか? 止まることは決まってるので、しかもいつも止まっているなら現在形でもいいように思うのですが。 この場合のwillは意思と考えればいいのですか?

  • How many stops

    ちょっと勉強を教えている中3生の英語の教科書を昨日見たところ、「畑(はた)駅はここからいくつめですか」という内容の英文が How many stops is Hata from here? と書かれていました。 学校で英語を勉強したのは30年前ですが、当時はこのような言い方は全く出てきませんでしたし、この考え方がどうしても理解できません。 手元の辞書を見たら How many stops away is Hata?(例文はもちろんHataではありませんが) という用例が出てきましたが、これならすっと理解できますし、 How many stops are there to Hata? 的な考え方はもちろん分かるのですが、どうしても最初にあげた文はストンと落ちません。 言葉なんだから理屈は抜きだといわれればそれまでですが、実際のところ日常会話ではこういう言い方がごく一般的なのでしょうか?

  • it is ....that の構文を教えてください

    次の文は、文法的に正しいでしょうか? It can't have been Tom that I met at the station. It could have been Tom that I met at the station. 私が思うに、it is..,...that の強調の文は、私がトムに駅で会ったということが前提になっていて成り立つ構文なので、その前提をくつがえすような、私が駅であったのがトムであるかどうかを推測するような文章は一緒になるはずがないと考えますがどうでしょうか?