- ベストアンサー
教えてください
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
約束・意志などのニュアンスを will にこめます。 -----Don't forget. I won't. -----Will you have this woman to your wife? I will. (結婚式で) という時の won't, will は約束・意志を表しますが、列車の停車駅を言うときの will はやはり約束の意志があると聞こえます。train が主語になっているのは擬人法です。 現在形ではダメというほどのことはないと思いますが、現在形は多少気が抜けた表現に聞こえます。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
#1さんのおっしゃる通り「約束」でしょう。 近頃は実際には止まらないで「あら行き過ぎちゃった、ごめんなさい」みたいな電車もあるようですから、事実よりは、約束とか建前ぐらいが良いんじゃないでしょうかね。
お礼
ありがとうございました。勉強になりました!
関連するQ&A
- 列車が駅で止まっている
The train is stopping at the station. は、「列車が駅で止まりつつある」という意味。 The train stops at the station. は、「列車は駅で止まるものだ」という意味。 それじゃ、「列車が駅で止まっている」というのはどう訳すのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 複数形になるのはなぜなんでしょうか?
今、この質問は東京メトロ副都心線の車内から書いています。 今、新宿三丁目駅を発車して 和光市方面へ向かっています。 車内のLCDをみていたら どうしても分からない所が出てきたので教えてくださり。 LCDでは、 『次は 池袋(I-09) 池袋の次は小竹向原に停まります。新河岸、上福岡へおいでの方は乗り換えです。』となっていますが、 これの英語表記が、 The next station is Ikebukuro(I-09).(中略) For stations in between Please change trains at the next stop. となっています。 ここで質問です。 なぜ、trainsが複数形になるんでしょうか? この英語で言いたいことは、通過する 新河岸と上福岡で降りたい人は 各駅停車に乗りかえてね、ということらしいのですが、 乗る各駅停車は1本なんですから、単数形でいいんじゃないでしょうか? stations が複数形なのは分かりますが、 trainsが複数形なのは納得できません。 どなたか 中傷なしで教えてくださり。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- JR のアナウンスは未来進行形?
JR(東海道線)のアナウンスがいつも気になっています。 未来進行形をつかっているのです。 次の電車は7:00に出ます 「The next train will be leaving at 7:00」 次の停車駅は新大阪です。 「We will be making a brief stop at sin-osaka」 (細かい所はちょっと間違っているかもしれませんが・・) なぜ、未来進行系なのでしょうか? 単純未来系、現在進行形、現在形ならなんとなく分かるのですが、未来進行形っておかしくないですか? 未来進行形って例えば、「8時に電話するよ」と言われて、「その時風呂に入っていると思うな」と言いたい時に、「I think I will be having a bath」 という風に使うイメージがあるので、アナウンスは「次の電車は7:00に出発している所でしょう」と言っている気がするのです。 みなさんは、どう思われますか? また、英語圏のアナウンスはどうなのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 「make」の訳し方!!
いつもお世話になっております。 早速ですが質問です。 下記文章があります。 This train will not be making local stops and does not stop at ABC. この電車は普通電車の停車駅、およびABCには停まりません。 この文中の「make」は「停まる」という意味を持っているのでしょうか? 回答、宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語バージョンに『will』なぜですか?
今、東京メトロ副都心線の車内から書いているのですが、iPadで 西武線の車内アナウンスを聞いています。 この2つの車内アナウンスの英語バージョンの方でお聞きしたいことがあります。 中傷ならさないでくださいね。 東京メトロの方は 『池袋の次は新宿三丁目にとまります。』っていう部分の英語が 『the stop after Ikebukuro is Shinjuku―Sanchome』 ってなっているのですが、 西武線の方は 『小手指の次は入間市にとまります。』の部分の英語が 『after Kotesashi this train will stop at Irumashi』ってなっているのです。 特急電車や急行電車の停車駅は決まっているはずなのに、なぜ 鉄道会社によって、英語のアナウンスに『will』が入るアナウンスがあるのでしょうか? 何卒お導き よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「次の駅で降りる」「我々二人は電車にのっている」「次の駅で降りる」
「次の駅で降りる」 は get off at the next station かと思っていました。 get off a next station でも可でしょうか。 「我々二人ともその電車にのっている」状態は we both are on the train かと思っていました。 both us are in the train も可ですか? ちなみにここはthat節です。 低レベルの質問ですが よろしくおねがいします。
- ベストアンサー
- 英語
- 入学式の言い方
「来週入学式があります。」どのような言い方がいいでしょうか。(在校生の立場で)教えてください。よろしくお願いします。 1. The entrance ceremony will be held at school next week. 2. We will have an/the entrance ceremony at school next week. 3. I/We will attend an/the entrance ceremony at school next week. 4.There will be an entrance ceremony at school next week. 5. その他
- 締切済み
- 英語
- train will be stopping at
大阪JR環状線の駅の構内放送を聞いていますと The train will be stopping at xxx station, ooo station, fugafuga station... と言っていました。 このwill be stoppingは is stopping (予定された行動) とは異なる意味で使われているのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 電車内の英語のアナウンス
常磐線で、次の停車駅は松戸です。という英語アナウンスは The next stop will be Matsudo. といっていますが、 なぜ The next stop is Matsudo. ではないんでしょうか。 will 「だろう」 では 電車が到着するかどうか 不明な様な気がします。 このへんのニュアンスの違いを 教えていただけたらさいわいです。 桐生市(Kill You! Shit!)出身のものよりw
- ベストアンサー
- 英語
お礼
なるほど~。よくわかりました!ありがとうございました。