- ベストアンサー
列車が駅で止まっている
The train is stopping at the station. は、「列車が駅で止まりつつある」という意味。 The train stops at the station. は、「列車は駅で止まるものだ」という意味。 それじゃ、「列車が駅で止まっている」というのはどう訳すのでしょうか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
The train is in(at) the station.
その他の回答 (4)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
While the train is standing at the station, ... は(いずれ動き出すことを想定しつつ)止まっている状態です。つまり進行形ですが「止まりつつある」ではなく「止まっている」意味に使われます。 The train is stopping at the station. と言えば止まりつつある意味になるでしょう。 Make sure the train stops at the station (止まることを確かめよ) と言うと stops は抽象的な意味で「止まる」ことを言っています。 the train stands at the station や the train is going stop at the station という表現はあまり使われません。とりあえず。
- ddeana
- ベストアンサー率74% (2976/4019)
駅でどういう状態で止まっているかによっても違う文章になると思いますよ。 例えば、同じ「列車は駅で停まっている」という英語でも ・The train is standing at the station. 今現在駅に列車が短時間停車している場合に使えます。 ・The train stays at the station. これだと通常の停車以外に、連結をはずす、回送列車になどの理由で長時間待っている場合にも使えます。 ・The train gets stuck at the station. これだと単に停まっているのではなく「立ち往生している」という意味になります。 stop以外にも色々あります。
- qy8ls3pt7
- ベストアンサー率52% (374/706)
停車している状態を示すには、 be standing が使えます。 The train is standing at the station.
- ShowMeHow
- ベストアンサー率28% (1424/5027)
The train is stopped at the station. 現在完了形の継続で、電車は駅で止まって、今も止まっている。