- ベストアンサー
イタリア語 fia の原形が知りたいです。
Piu` scura fia la notte. これはリゴレットからですが、意味は「夜はもっと暗くなっているだろう」です。辞書によると fia は<古語>で、 sara の意味だそうです。 fia は明らかに essere の活用形のひとつではありませんよね?この原形はやはり facere 「する、作る」なのでしょうか?別の単語でしょうか?
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- イタリア語で
イタリアの友人から次のようなメールが届きました。今、色々と人間関係でトラブっているらしい状況で、 sono molto confuso al punto di non piu di stinguire tra il bianco e il nero. 大変混乱していることは分かるのですが つかみきれないのが、"non piu di stinguire " の部分の訳です。 白黒(いい事と悪い事かというニュアンスでしょうか?)の間で、どんな心理状況になっているんでしょうか? この文章から察するに深刻な感じでしょうか?? 辞書で一つ一つ単語の意味を調べても、なんか ピンとこないのです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 西語「prodria」という単語はなにもの?
ネット某所のスペイン語文中で「prodria」(iにはアクセント記号”´”が付いています)という単語に行き当たりました。 「podria」ならもちろん分かりますが「prodria」という単語には見覚えが無く、手元の辞書(小学館「西和中辞典」第2版)を見たのですが載っていませんでした。 ひょっとしてそのサイトの誤表記かもしれないと思いグーグル検索したところ、実用例が多数見つかったので この単語がスペイン語の単語として間違いなく存在し、助動詞として使用されていることはほぼ確信できたのですが、 肝心の意味と原形とが見つかりません。 活用形から類推すると原形は「proder」?こんな単語ありましたっけ。 いったいどこのなんという子なんでしょう。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ちょっと見ること
古語で、ちょっと見ること、みたいな意味の単語があったと思うのですが、思い出せません。どなたか教えてください・・・・ ついでですが辞書に”あさまし ”は善悪両方の意味で使われる、とあったのですが善の意味で使われるときは、意外によかった、という意味で使われるのでしょうか????
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- フランス語 イタリア語 スペイン語
「夕方から咲く花」 このフランス語、イタリア語、スペイン語の翻訳をネットの無料翻訳で調べました。 仏:La fleur qui fleurit du soir 伊:Il fiore che fiorisce dalla sera 西:La flor que florece de la tarde それぞれ言葉に詳しい方、上記の訳で大丈夫でしょうか? あと、日本語でどんな発音すればいいのかカタカナで教えていただきたいのです。 (これらの言葉をカタカナって難しそうですが・・・) 実は知人が今度店を始めるのに、その店の名前の頭に仏、伊、西語あたりで「夕方から咲く花」という意味の言葉を付けたいそうなんです。 それで調べてくれって頼まれたのですが、図書館で辞書引いてみても、どの言語も私まったくかじったこともないのでどう調べていいのかも分からなくて途方にくれています。 ちなみに「夕方“に”咲く花」ではなくて、“から”が重要だそうで、ますますどう訳していいか困ってます・・・ 店は、バー?スナック?・・・まぁお酒の出る店みたいです。 でもなんだか上の訳では、店の名前につけるにはなんか長すぎますよね・・・ なにか「夕方から咲く花」という感じの意味で仏、伊、西語あたりで店の名前にちょうどいいような言葉にできないでしょうか。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 何て言ってるんでしょうか?フランス語)
フランス人の友人とメールしています。学校で習っている乏しいフランス語力と、辞書片手に一生懸命フランス語でメールしていて、大体の内容は把握できたのですが、こちらの文章がどうしても分かりません。単語が辞書に出ていないんです。フランス語は活用が複雑ですね。 Sinon j'aurais voulut savoir la reputation qu'ont les host au japon ? が問題の一節なんですが、どなたか訳していただけませんか?お願いします!!
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 辞書の例文の語尾が理解できない。
主に電子辞書を利用しているのですが、韓国の国語辞典にも共通していることだと思います。単語を引くと、いくつか例文が出てきます。その例文の語尾が原形で書かれていると思いますが、それはなぜでしょうか?そのままでは使えないと思うのですが? 形容詞の原形と叙述形語尾が一緒なのは理解できますが、動詞の場合ンダ/ヌンダに活用しなければならないと思うのですが?私の理解は間違っているでしょうか?
- ベストアンサー
- 韓国語
- ゲール語の発音(読み方)、教えてください
ゲール語の単語の発音方法を探しています。 意味や正確な発音方法、というよりもカタカナ読みがわかれば十分です。 どなたか解る方がいらっしゃれば、以下お手数ですがお力をお貸しください。 ちなみにゲール語(アイルランド古語)のどの地方ものか、 また単語自体が活用しているのかいないのかは一切わかりません。 ■bhoidheach ■direach ■ciamar ■fhalbh ■prionn ■mhulad ■anochd ■circe-fraoiche ■mhuilinn ■shamhraidh ■thuraman ■togairt ■dhannsa ■crodh ■breith ■laogh どうぞよろしくお願いします!
- 締切済み
- その他(語学)
お礼
ラテン語の fio ですか! essere の条件法1・3人称単数も f- の単語でした。 fora (古): sarebbe, sarei 用例:Questa man per voi fora cruenta.(リゴレットが廷臣たちに)この男は君たちに残酷になりうるんだぞ。 (オペラ Rigoletto より) なる、に関しては diventare という動詞にあたると思います。これもラテン語からきたのでしょうか。