• ベストアンサー

どういう意味?

I am always same as him. ↑これってどういう意味になりますか? 彼といつも一緒・・・みたいな感じで作ってみたのですが。。 英語に強い方、意訳をお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.5

こんにちは。 ご質問1: <I am always same as him. ↑これってどういう意味になりますか?> 1.「私はいつも彼と同じです」となります。つまり、そっくり、同一人物のようだ、ということです。 2.文法的には、Sameには定冠詞theが不可欠です。理由は「同じ」という場合、対象となるものがあるため、必ず特定になるからです。 ご質問2: <彼といつも一緒・・・みたいな感じで作ってみたのですが。。> 1.「一緒」の意味を取り違えています。英語では、「一緒」=「同じ」ということではありません。 2.ご質問にある表現を英訳しやすい日本文にすると、「私は、彼と、いつも、一緒にいる」ということになります。 3.これを英訳すると I'm always with him. I'm always by him. I always stay with him. 「私はいつもかれと一緒にいる」 となります。 以上ご参考までに。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (4)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.4

I always go along with him. go along with - 【1】~と一緒に行く、~に同行する ■【2】~と足並みを揃える、■~に同調する、~に賛成する、~を支持する、~に従う、~と協力する、~の話に乗る 【3】~と共に生まれる、~に付随する ■をご参照下さい。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • memalulun
  • ベストアンサー率11% (3/27)
回答No.3

sameは、the sameじゃないとだめ。 いつも“一緒の意見”みたいな感じになる。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • saham3
  • ベストアンサー率24% (19/77)
回答No.2

いつも彼とおんなじ! だよーん ですかね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • geeen001
  • ベストアンサー率23% (40/169)
回答No.1

sameの「一緒」は「同じ」という方の「一緒」です 「ともにいる」の「一緒」ならwithとかの方がいいと思います

lions3
質問者

補足

確かに、彼はモノじゃないですもんね。 となると、 I am always with him. の方がよろしいのでしょうか? ほかにも、何か当てはまりそうな語句があれば教えてください。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 日本語の訳と英作を教えてください。

    (1)「Going to see you live always reminds me that life is for living.」 という英文がありました。 「あなたが活動しているのを見に行くことで、いつも私は生きる意味を見出す。」という感じでしょうか?that lifeというところがよくわかりませんでした。 (2)「あなたと同じ時代に生まれたことを神に感謝せずにはいられない。」という感じの英文は 「 I can't help thanking God for living in the same time as you.」 では不自然でしょうか? または 「I am happy to live in the same time as you.」 ではどうでしょうか? おわかりになる方、是非教えていただきたいと思います。宜しくお願いいたします。

  • ニュアンスの違いを教えてください。

    「いつもテレビで応援しています」 という意味の文章を英語(アメリカ)で I am always rooting you on TV. I am always supporting you on TV. I am always cheering you on TV. 三つ考えましたが、それぞれニュアンスに 違いはありますか?どれでも全く同じですか? 単にファンとして応援している場合はどれが適当でしょうか? 分かる方教えて下さい。 よろしくお願い致します。

  • 英文の意味を教えてください。

    If I can't get a job straight away, I've always got my experience as a teacher to fall back on. という文章ですが、 すぐに仕事が得られないなら、頼りとされる先生としての経験をいつも得られるだろう。 と訳せますか?意味がよくわかりません。 英語に堪能な方、教えてください。

  • どのような意味でしょうか

    I am more of a glass-half-empty kind of woman, so it is difficult for me to express myself otherwise. I always seem to want to talk about the what-ifs and my concerns and my personal outlook on things, which always differs from his. This upsets him very much and usually causes him to lash out at me, saying I need to stop this and start thinking about how it ruins the moment for him. ruins the moment for himとはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • The same as I am now.の意味を教えて下さい。

    英文を読んでいて???マークが私の頭上に現れたので、お聞きさせてください。 太郎:I'd like to be self-employed. 花子:So what would you like to do? 太郎:The same as I am now. The same as I am now.の意味を教えて下さい。 ちなみに 花子:So what would you like to do? のところはSo what would you like to do exactly? と exactlyが入るべきでしょうか? どなたかわかる方、お願いします.

  • all the sameの訳(意味)が分かりません

    I am pleased that all the same という英文メールが来たのですが、 この「all the same」は「まったく同じ」の意味のほかに何か使い方があるのでしょうか

  • 意味を教えてください

    I am better at spuash than I am as a tennis player.の意味を教えてください。学校で習った普通の比較でないような気がするのですが、全く意味がわかりません。お願いします。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    英語圏の支社から緊急でメールが来ました。いつもは日本語でくるんですがよっぽど急いでいるみたいで英語で来ました。フェイスブックの件でメールがきているんですが意味がわかりません。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 After I sending you an email I saw your first posting on fb and thank you for your follow up on this. On facebook we would like to know your targeted competitors, the reason I am asking is we can draw some of targeted competitors fan to *********, so you can start with few numbers of fans. Like always, as soon as I get more information and solutions for XXX and 〇○○ I will get back to you.

  • 英文が意味に沿っているか教えて下さい!!

    自分は歌詞を書いていて、 最近少し英語を勉強し始め、歌詞に英語を加えてみたいと思ったのですが、文法とか、そういうのはよくわからないままなので、自分が色々調べて書いてみた英語が意味をなしているのか、わからない状態です(;´Д`) なら、始めから書くなよ……って話なんですが、挑戦したくなってしまったので、そこら辺は許して下さい。 英語分かる方……、どうか力を貸して下さい。 意味に対して英文が間違ってたら、正しい方に書き直し、また歌詞は改変するつもりです。 以下のが、僕の英文と意味です。 Are you where now, and what doing? (あなたは今、どこでなにをしていますか?) Um…I am doing Rap at under the same sky. (えっと……、僕は同じ空の下でラップをしています) Because, you must be smiling. (だから、笑ってよ) Did you listen to me? (聴いてくれてる?) I am going on for dream. (僕は夢に近づいてるよ) Bye-bye,I will not say. (バイバイなんて言わない) Only, I want your Smile. (ただ、君に笑って欲しいだけ) 下らない質問だな~って思われるでしょうが、僕としては真面目なので(笑) どうか、よろしくお願いします!!

  • 英語を日本語にして貰えますか?

    意味が分からない所が多々あります。。。 意訳で結構ですのでヨロシクお願いします。 went you be next to me i will always have the same feeling toward you ..no matter of what happen ... this is how i am and i want you to always feel happy and care ... in the good time and bad ... only happiness can make a better life .. and i will make it come true ..i want too make it come true.