• ベストアンサー

pocket monsterと表記しないには大きな理由がある?

こんにちは、 ポケモンをpocket monsterと表記しないのには大きな理由があると噂で聞きました。 しかし、オンラインの英英辞書では意味が載っていません。 どんな意味になるのか教えていただけますか? http://www.reference.com/search?q=pocket%20monster&r=d&db=web http://www.urbandictionary.com/define.php?term=pokecketmonster (ご覧の通り載っていません。)

noname#68162
noname#68162
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • AVENGER
  • ベストアンサー率21% (2219/10376)
回答No.1
noname#68162
質問者

お礼

な、なんとぅぅぅぅぅそのような深遠な意味が、、、それにしても、英英辞書じゃなくて、グーグル検索するんですね!!! かなりの裏技!!! 秘伝の伝授、感謝致します。

その他の回答 (3)

  • AVENGER
  • ベストアンサー率21% (2219/10376)
回答No.4

atomはおならですな。

noname#68162
質問者

お礼

早速伝授された奥義を使って調べました。 http://www.google.com/search?hl=ja&q=atom%E3%80%80%E4%BF%97%E8%AA%9E&btnG=%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr=lang_ja 「おなら」と出てきますね!  そして、これも英英辞書で出てきません。 http://dictionary.reference.com/browse/atom (普通の英英辞書。 原子などの普通の意味しか出てこない) http://www.urbandictionary.com/define.php?term=atom (英英スラング辞書、やっぱり普通に、原子の説明が、、、。) 何故、日本語のページからでてくるのか、、、、不思議です、、、なんでしょうか、、、。 ありがとうございました。

noname#81629
noname#81629
回答No.3

スラングで”チ○ポ”の意味だからです。 鉄腕アトムの「アトム」も”ウ○コ”の意味なので「アストロボーイ」に替えられたなんて話しもあります。

noname#68162
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 それにしても、一体どうやって英語んぽ辞書にも載っていないことばを調べましたのやら、、、、。 秘伝の奥義でしょうか!!! <鉄腕アトムの「アトム」も”ウ○コ”の意味なので「アストロボーイ」に替えられたなんて話しもあります。> 私には、真相は分かりませんが、#1、2さまから伝授された奥義を使いますと、 http://www.google.com/search?hl=ja&q=atom%E3%80%80%E4%BF%97%E8%AA%9E&btnG=%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr=lang_ja こうなりました。 ご回答ありがとうございます。

  • SAYKA
  • ベストアンサー率34% (944/2776)
回答No.2
noname#68162
質問者

お礼

それししても、英語のスラング辞典に載っていない言葉が、日本おスラング辞典にのっているとは、、、、本当に驚きです。 秘伝の伝授、感謝致します。

関連するQ&A

  • Chuehの発音

    オンラインゲームのチャットで言われまして、.urbandictionaryで意味は調べられたんですが、一体どのように発音するのでしょうか? スラングなので、普通の辞書には載っていなくて、、。 教えてください、よろしくお願いします。 http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheuh

  • bromanceって?

    英語のbromanceとは日本語でいうとどういう意味なのでしょうか? http://www.urbandictionary.com/define.php?term=bromance ↑ ここで辞書も引いてみたのですがイマイチ、ニュアンスがつかめないのです。 なかいい男同士とかそういうことでしょうか? どなたか教えていただければ幸いです!

  • Family phobia=Homophoia?

    こんにちは、フランスでの同性愛結婚の法案に反対のグループが、Family phobiaと、英字新聞各社で、書かれています。 一例: http://www.reuters.com/article/2014/02/03/us-france-politics-idUSBREA121JF20140203 質問:これは、 新しいfamily lawに反対しているからですか? それとも、familyにgayの意味があるのでしょうか? いちおうurbandictionaryでは、familyにgayの意味もあるとしていますが、 賛成366票、 反対 273票と、あてにできません。 http://www.urbandictionary.com/define.php?term=family&page=2 普通の英英、英和では、familyにgayやhomosexualの語義は表記されていないようです。 よろしくお願い致します。

  • turd holsterはどういう意味ですか

    you were flapping your parasitic turd holster.と相手をののしっているようなのですがturd holsterの意味が分かりませんでした。urban dictionaryには「腸管下部/下部結腸」と出ていたので、「腸をはためかす」とますます分からなくなりました。 http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Turd%20holster 何をさすのか教えてください。お願いします。

  • Urban Dictionary

    Urban Dictionary このサイトでは、ユーザーは単語ごとに発音が登録でき、 他のユーザーもその発音を聞くことができるということを聞いたのですが、 どうすればその発音を聞くことができるかわかりません。 http://www.urbandictionary.com/define.php?term=lol 例えば、上記のURLのページでは、どこを押せば"lol"の発音を 聞くことができるのでしょうか? それとも今ではそのシステムは廃止されてしまったのでしょうか? 情報を求めています。 よろしくお願いします。

  • "getting whipped"が「尻に敷かれる」の意味になりますか?

    こんにちは、 アニメ、「エヴァンゲリオン」の英語字幕を見ていて、疑問に思いました。 日本語音声:「尻にしかれるタイプだなトウジって」 英語字幕:He's the type who's going to end up getting whipped. 英語字幕のgetting whippedを直訳すると、「鞭打たれる」という意味ですよね? これが、英語の「尻に敷かれる」の慣用表現の一つなのか探してみましたが、「尻に敷かれる=getting whipped」という例文を載せた辞書を発見できませんでした。 http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Getting+Whipped http://eow.alc.co.jp/get+whip/UTF-8/ 本当にこういう慣用表現はあるのでしょうか? よろしくお願い致します。

  • このスラング辞書使わずに分かりますか?

    素朴な疑問です。 以下のチャットの「page 3」の意味を辞書やネット検索せずにわかりますか? Jさんがチャットで「荒らし」行為をしているので、Pさんが怒って(ネット上での)毒薬を渡してdrink upとか言っているところです。 Sさん(女性):scrooge Pさん(女性): drink up jason Jさん(男性): show me some tits Kさん(女性): look down your shirt Pさん(女性): perv Wさん(男性): stop plz Sさん(女性): page 3 ちなみにpage 3 の意味は以下のURLで分かりましたが、こんなスラング日本人で分かる人いるのかなと思いまして、、。 http://www.urbandictionary.com/define.php?term=page%203 よろしくお願いします。

  • I'm calling you out!

    I don't think you've really lost 300 pounds - you just say you have. Produce some Before & After photos. I'm calling you out! https://www.urbandictionary.com/define.php?term=call%20out I'm calling you out!は何と訳したら良いでしょうか?よろしくお願いします

  • 妄想家、邪念家厳禁!titとdoorknob等の訳

    She said "Do you want to see my tit?" He said "yes" and touched the door knob, "The moment I saw it I want to bang it." Then he start banging. この文章の日本語訳が難しいです。 直訳でなくても良いので日本語で読んでも楽しい訳を教えてくれませんか? 失敗作:彼女は言った、「私の小鳥を見たいですか?」。 彼は「ハイ」といい、ドアノブに手をかけ「見た瞬間にこれを叩きたくなった。」と言った。 そして、彼はドアノブと叩き始めたのだった。 尚:titとdoor knobを下記の辞書の1番の意味で訳さないでください。 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=tit&stype=0&dtype=1 http://www.urbandictionary.com/define.php?term=door%20knob

  • Japan airとは何ですか?

    Urban dictionary に以下のような説明があっのですが、意味がさっぱりわかりません。ご解説いただけませんでしょうか? "japan air" see mute - done by pushing your front knee out and pulling your front hand behind you while doing a mute grab. some people do them with a frontside shifty as well, which is cool looking. http://www.urbandictionary.com/define.php?term=japan%20air よろしくお願いします。