- ベストアンサー
HPの見出しの英訳
いつも英訳の件でお世話になります。会社のホームページのトピックスなどの情報を更新情報を英訳しています。 「弊社の製品○○もA展示会に参加」 というように、見出しで「~に参加」という表現を訳す場合、 We participate in A exhibition on Product ○○ というような訳で適切でしょうか?Product○○の前の前置詞はonでいいのでしょうか? いろんな方のご意見を賜れましたら幸いです。宜しくお願いします。
- kokoro0429
- お礼率74% (452/604)
- 英語
- 回答数4
- ありがとう数3
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
一番三番です。 今までの分の集大成(?)(爆)と言っても良い作品が完成しました。 WEBサイト上のタイトルとしては良い出来かも(自画自賛の嵐) 「弊社の製品○○もA展示会に参加します。」 Come & See Our Products ◎◎◎ Featured At Exhibition AAA Come & See Our Products ◎◎◎ Displayed At Exhibition AAA Come & See Our Products ◎◎◎ Shown At Exhibition AAA
その他の回答 (3)
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
前置詞とか使わずに、貴提示文を殆ど変えずに We participate in AAA Exhibition featuring our Product XXXXX. feature - 動詞(ここでは動名詞?)では「何々を主役にして」と意味しますので、「製品XXXXを主役にして展示会AAAに参加」となります。 feature 【@】フィーチャ、フィーチャー、【変化】《動》features | featuring | featured、【大学入試】 【名-1】特徴(づけるもの)、特性、特長、素性、条項、骨子 【名-2】顔立ち、顔の一部、容貌、容姿、外観 【名-3】地形、地勢、形態、形体 【名-4】機能、機構、使い勝手、対策、工夫 【名-5】主要なもの、メインのもの、特集、呼び物、目玉(商品) 【名-6】メイン記事、特集記事、呼び物記事◆新聞、雑誌などの。◆【同】feature article 【名-7】主要作品、メイン上映作品、特集番組◆映画館、テレビのプログラムの中での。◆【同】feature film 【他動-1】特徴づける、特色とする、目鼻だちが~に似ている 【他動-2】~を描写する 【他動-3】特集を組む、特ダネにする、~を^呼び物[売り物・柱]にする◆【同】have ~ as a feature ■→【他動-4】~を主役にする■← 【他動-5】派手に飾る、派手な服を着る ■【他動-6】展示する■ Our product XXX is featured at AAA Exhibition coming soon. これは一番下の意味を利用しました。
- jbo
- ベストアンサー率35% (14/40)
前置詞は強くないのですが、with Product ○○の方がしっくり来るように思います。
お礼
ご回答ありがとうございました。そうですね。withの方がいいようにも思いました。
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
「弊社の製品○○もA展示会に参加」 展示会の固有名詞のスペルにもよりますが、display show を使い分けると良いと思います。 今回は、製品AAAを主人公にしています。 Our product AAAA was exhibited at 2007 Stationery Show. Our product AAA was displayed at 2007 Stationery Show. 貴社を主語する場合も考えられますね、さらば、左様な時には We displayed our product AAA at 2007 Stationery Show. ですが、WEB状では長すぎるきらいがありますので、 Our Product AAA displayed (or shown) at 2007 Stationery Show みたいな感じで如何でしょうか?
関連するQ&A
- 英訳の質問です 「参加する」
こんにちは。 今度大学のグループでとあるイベントに参加することになっています。 工学系の展示のイベントで、大学が5校ほど集まって、 それぞれ10から20くらいの作品を展示するイベントです。 そこでフライヤーをつくっているのですが、 ○○大学が××ショーに初参加! というコピーを英訳したいのですが、自身がありません…。 ○○ university participate in ×× show for the first time ! みたいな感じで良いのでしょうか?joinとかのほうが良いのでしょうか? また「初」のところでもっとすっきりと良い言い方はないでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 文法&英訳お願いします!!
まず、文法ですが 「私の母は19○○年○月に生まれました」 「私の母は19○○年○月○日に生まれました」 参考書で、前者は前置詞がin、後者はonとなっていました。 「特定の日をあらわすon」というのは、その通り日にちがつく時だけ使うのでしょうか? もし前者の文の前置詞にonを用いた場合、文法的には×でしょうか? 英訳のほうは以下のほうをお願いします!! 「いろいろなフォルダーに(汚く)散らばっている、あな たの音楽ファイルを、(アーティストごとではなく)、レ ーベル、ジャンルに分け整理しなさい。」
- 締切済み
- 英語
- 英訳を教えてください
海外から英語で問合せのFAXが入りました。英語のできるものがいないため、返事の英訳ができずにいます。 弊社は製造元です。以前、商社Bと委託契約を交わし製造していた製品Aについて問合せがありました。現在は製造していので直接商社Bへ問い合わせていただくよう伝えたいと思います。 <問い合わせ内容> 貴社は製品Aの製造者でしょうか?もし違うようであれば、貴社生産ラインで製品Aに類似するものを生産しているか教えてください。 これに対し、次の内容で回答したいと思います。 <回答内容> お問合せの製品については、過去に商社B社との委託契約に基づき生産していましたが現在は生産しておりません。 誠に恐れ入りますが、製品Aについては直接商社Bへお問合せいただけるようお願いいたします。 Thank you for your fax message on 20 March, 2008. As your inquiry, we would like to inform you that we does not manufacture product"A" now, because we had manufactured it based on the consignment contract with company B. Please inquire about product "A" directly to company B. Best regards 文法等めちゃくちゃかと思います。 ご指導のほど、よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- その他(ビジネス・キャリア)
- いくら考えても分かりません・・・(英訳です)
こんばんは。英訳でいくら考えても分からないので教えてください。 文:『どのような材料から作られるAが用いられているか分からない』 We do not know what kind of A made of what material is used..?? 疑問詞が苦手です。お知恵をかしてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 「先週の金曜日に」を英訳すると…
「先週の金曜日にどこに行きましたか」を英訳すると、"Where did you go last Friday?"になると思うのですが、"last Friday"の前に"on"はつけることは可能でしょうか?? onは、特定の日や曜日の前に使う前置詞なので、容認可能な気もしますが、あまり耳にしない表現なので…。実際のところどうなのでしょうか。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
何度もご回答ありがとうございます。私のためにご丁寧な解説と分かりやすい翻訳で、本当に勉強になりました。