- ベストアンサー
以下の英文の修正をお願いします。
「私はAを1個ではなく2個キャンセルしました。なので先日届いたAは返送しました。この商品分の返金手続きもお願いします。」という文章を英訳してみましたが、 I canceled a A two not one. So the A which arrived sent it back the other day. I ask for the repayment procedure for this merchandise. 以上の英文で誤りやより一般的な表現に訂正して頂きたいです。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- 英文の誤りを訂正するんですが、わかりません。教えてください。
英文の誤りを訂正するんですが、わかりません。教えてください。 Yesterday I come across a friend of mine that I didn't see for years. Matthew will be absent from school for two weeks tomorrow.
- ベストアンサー
- 英語
- 以下の英文の意味を教えてください。
The other day I redecorated my room for a change, and put the piano across from the fireplace next to the sofa. ヨロシクお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 返金についての確認メールを送ってもらいたいのですが
その場合、販売店に送る以下の日本語を英文にしたいのですが、 「私がキャンセルした以下の商品の返金処理についての確認のメールを送ってもらえますか?」 を英訳した場合 would you send me a confirmation email about the repayment disposal of following merchandise which i canceled? をもっと口語的で一般的な表現に訂正するとどのような表現になりますか? また、 「私のオーダーは送料無料のはずですが【Auto-generated from split order】というものが請求されています。これはいくつかの商品を2回に分けて発送した場合に請求されるものだとしたら、私はそのようにお願いした覚えはありません。お店側の都合で発送が2回に分けられても、それでも請求されるのでしょうか?」 という英文を作りたいのですが、 「As for my order, the postage should be free of charge, but [Auto-generated from split order] is requested. What kind of meaning is this? If it is the thing which is requested when this divides some merchandise into twice and sent it out, I do not remember that I asked like that. Will it be still requested?」 これも口語的で一般的な表現を教えてもらえますか? どうぞよろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の和訳をお願いいたします。
To save us both a lot of time and trouble I will pay the shipping to return the razor to you and ask for a refund of $410USD to my Paypal account. You can keep the other $54USD to cover your time for shipping and handling.
- ベストアンサー
- 英語
- 以下の英文についてお尋ねします。処方追加
1Could you add ten days worth of sleeping pills, besides the 20days worth that you usually prescribed? (days or day’s worth of~) 2On top of 20day’s worth of sleeping pills that you usually prescribed,I’d like to have 10day’worth of extra sleeping pills? 3Could you add extra 10days worth of sleeping pills to 20 day’s worth that I’ve been prescribed regularly/ usually? A sleeping pills、3のto 後に冠詞theはいらないのでしょうか?というのもいつも処方してもらう薬なら相手(医師、薬剤師等)が理解しているならつけた方が良いのかと考えています。 B 1及び2のprescribedはprescribeですよね? C 最後にI'd like to have 30days worth of sleeping pills named Zolpidem prescribed? とhave~過去分詞使役は意味を成しているでしょうか?forを利用してI'd like to have sleeping pills named Zolpidem for 30 days prescribed?できますでしょうか? そして最後に「二種類の睡眠薬を処方して欲し。一つはAもう一つはBです」は、 D I'd like to have 30days worth of two type/kind of sleeping pills(prescribed) .One is A the other is B. E I'd like to have two type/kind of sleeping pills for 30 days prescribed .One is A the other is B.と表せますでしょうか? 以前頂いた回答を見直している時にふと疑問になり再度お尋ねします。宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 下記英文について
I am a student at Peterson College, and I am writing to ask for your company's support for a charity event that I am helping to organize. The event is a costume party at the Arnfield Community Center. It is being held to raise money for Arnfield Action, which is a charity that provides wheelchairs and other equipment for disabled people. Arnfield Actionとはその前にでてきたArnfield Community Centerとどういったつながりなのでしょうか? Arnfield とはCommunity Centerの名前でしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- すみません。英文の意味を教えて下さい。
アメリカのネットショップで小物を予約中です。その商品はいつ発送ですか?と相手にメールをしたら2通の返事がきました。すみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 1通目 Yes there is quite a few I haven't sent you the list yet. Which ones are you referring too? 2通目 Please find attached proforma invoice for the remaining AAA styles. Please confirm and I will ask to create made in LA labels for all styles.
- ベストアンサー
- 英語
- 英文を訳してくだいさ。
I have refunded your Visa $16.50 for the wrong yardage - you may keep the other fabric we sent for free. Shipping costs to Japan went up to $16.95 for the International Flat rate envelope in January - so now all shipping is $16.95 for up to 11 yards - the new Legal sized envelope can hold 11 yards I have not shipped the fabric - I have refunded your credit card for the 2 yards of Fabriquilt So your credit card is refunded $16.50 この文章を訳して下さい。 お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
迅速なご回答ありがとうございます。早速使わせて頂きます。