• ベストアンサー

このwould-beはどういう使い方?

Typical plots start when would-be attackers begin watching their target "18 months to four years prior to an attack" to look for security weaknesses, http://www.msnbc.msn.com/id/21035785/site/newsweek/ の記事の1ページ目の真ん中あたりにこのような文があります。 意味的には 「テロリストたちが18ヶ月から4年間も前からセキュリティの弱点 を見つけるためにターゲットを視察しだすところから 典型的な(テロの)計画が始まる。」 という感じだと思うのですがattackersの前のwould-beというのは どういう使い方、意味を持つのでしょうか。 なんか慣用的な使い方だと思うのですが。。。 よろしくお願いいたします。

  • R-gray
  • お礼率41% (1005/2413)
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

「would-be」は実に面白いですね、殆ど何にでも応用出来る「~~死体人」「~~指向の人」「~~の志願者」等々、実例(英辞朗から)を挙げておきますので、参考にして下さい。 例えば、自分の好きなヤツが作れます。 ネイルアーチスト志願の女の子 a would-be nail artist girls 国際ジャーナリスト志望の学生 a would-be international journalist student 無理矢理分解してしまうと、こんな感じ、これじゃあまりにも長すぎるので、 a girl who would be a nail artist a student who would be an international journalist deter would-be Internet clients /// これからインターネットに加入しようとする人たちを遠ざける deter would-be Net clients /// これからインターネットに加入しようとする人たちを遠ざける thwart would-be eavesdroppers /// 盗聴させないようにする warn would-be coup plotters against /// ~に対しクーデタを起こそうとする者たちへ警告する would be /// 【形】<→would-be> would be actor /// <→would-be actor> would be actress /// <→would-be actress> would be artist /// <→would-be artist> would be assassin /// <→would-be assassin> would be author /// <→would-be author> would be bomber /// 【名】<→would-be-bomber> would be buyer /// <→would-be buyer> would be criminals /// <→would-be criminals> would be customer /// <→would-be-customer> would be designer /// <→would-be designer> would be doctor /// <→would-be doctor> would be educator /// <→would-be educator> would be expose of /// <→would-be expose of> would be foster parent /// <→would-be foster parent> would be gentleman /// <→would-be gentleman> would be hijacker /// <→would-be hijacker> would be implementer /// <→would-be implementer> would be importer /// <→would-be importer> would be intruder /// <→would-be intruder> would be judge /// <→would-be judge> would be kidnapper /// <→would-be kidnapper> would be kindness /// <→would-be kindness> would be lovers /// <→would-be lovers> would be mother /// <→would-be mother> would be murder /// <→would-be murder> would be music critic /// <→would-be music critic> would be novelist /// <→would-be novelist> would be offender /// <→would-be offender> would be poet /// <→would-be poet> would be politician /// <→would-be politician> would be purchaser /// <→would-be purchaser> would be rape /// <→would-be rape> would be rapist /// <→would-be rapist> would be smoker /// <→would-be smoker> would be suicide /// <→would-be suicide> would be target company /// <→would-be target company> would be thief /// <→would-be thief> would be travelers /// <→would-be travelers> would be volunteer fighter /// <→would-be volunteer fighter> would be whistle-blower /// <→would-be whistle-blower> would be wife /// <→would-be wife> would be witness to the marriage /// <→would-be witness to the marriage> would-be /// [wu@dbi$【形】~になるつもりの、~志望の、自称~ \ 【@】ウッドビー would-be actor /// 俳優[女優]志望者 would-be actress /// 俳優[女優]志望者 would-be artist /// 芸術家志望者 would-be assassin /// 暗殺未遂犯人、暗殺が未遂で終わったもの would-be author /// 作家志望者、自称作家 would-be buyer /// 買う気のある人 would-be criminals /// 犯罪者予備軍 would-be designer /// デザイナー志望者 would-be doctor /// 医者志望者 would-be educator /// 教員志望者 would-be expose of /// ~を暴こうとするもの would-be foster parent /// 里親希望者 would-be gentleman /// えせ紳士、紳士気取りの人 would-be hijacker /// 乗っ取り未遂犯人 would-be implementer /// 自称作成者 would-be importer /// 輸入希望者 would-be intruder /// 不審な侵入者 would-be judge /// 任官希望者 would-be kidnapper /// 誘拐未遂犯 would-be kindness /// ひとりよがりの親切 would-be lovers /// 見せかけの恋人同士 would-be mother /// 母親志望の女性 would-be murder /// 未遂の殺人 would-be music critic /// 自称音楽評論家 would-be novelist /// 小説家志望者 would-be offender /// 罪を犯す可能性のある人 would-be poet /// 詩人気取りの人、自称詩人 would-be politician /// 政治家志望者 would-be purchaser /// 購入するつもりのある人 would-be rape /// 暴行未遂◆【同】attempted rape would-be rapist /// レイプしようという下心のある者 would-be smoker /// 将来[今後]の喫煙者 would-be suicide /// 自殺志願者 would-be target company /// 標的にされかけた会社 would-be thief /// 泥棒をやりかねない人、窃盗未遂犯 would-be travelers /// 旅行を計画中の人 would-be volunteer fighter /// 将来の志願兵 would-be whistle-blower /// 内部告発者を自称する人物 would-be wife /// 妻気取りの女性 would-be witness to the marriage /// 結婚式で立会人になる予定の人 would-be-bomber /// 【名】爆破未遂犯 would-be-customer /// 見込み顧客

R-gray
質問者

お礼

would-be gentleman /// えせ紳士、紳士気取りの人 would-be-customer /// 見込み顧客 would-be wife /// 妻気取りの女性 のような使い方もできるのですね! とても表現が広がるせりふですね。ありがとうございました!

その他の回答 (3)

  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.4

すでにご回答が出ておりますが これは仮定法からの転用語(こんな言葉あるかどうか知りませんが 今私が作りました)だと思われます。 つまり 「もし何かきっかけがあれば ・・・になるであろう人」から来ているのではないかと推測します。 で 先のご回答のような日本語訳が生まれたのでしょうね。 そういえば最近時折新聞記事等で目にしますね。 何も考えずに読んでいましたが。 今も続いているかと思いますが ER という有名なアメリカのテレビドラマがありますね。 あの中で何年か前に soon-to-be という言葉が使われました。 当時は吹き替えか英語かしかの放送しかなく 私は字幕なしの英語で見ておりましたが とても新鮮な感じがしました。 実際に ドラマの中でそれを誰かに言われたグリーン先生が もう一回その言葉をつぶやいて 「なかなかいい表現だ」とかつぶやきます。 今では 英辞郎 にも載っていますね。 当時自分の中では「まもなくそうなる」と理解しました。 先日 映画を見ていたら 結婚する新郎に向けて友達が "Your soon-to-be ex wife is waiting." と冗談を言っているシーンがあり随分この言葉が浸透したんだなぁと思いました。 ご参考までに。

R-gray
質問者

お礼

言葉も時代とともに変化していくのですよね。 勉強になりました。ありがとうございました。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

あっ、ミスタイプ有り 「~~死体人」ーー「何々したい人」です。 自分で死体になりたい人は「would-be suicide /// 自殺志願者」ですね、失礼しました。別に受けを狙った訳ではないんよ、ですが、偶然、良い参考例になりましたね(爆)

  • Hideto123
  • ベストアンサー率30% (126/420)
回答No.1

would-be は、~になりたい人、~志望の人 のような意味です。 would-be attackers なら、テロリストの卵たち とか、 テロリスト志願者たち とかいう意味になると思います。

R-gray
質問者

お礼

なるほど、文脈的にもしっくりきました! ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 和訳みてください。I will(would) be happy

    ,"will" is used for future tense when you are sure something is going to happen Willは未来の文で使い、何かが確実に起こりえる時(現実になれる) I will be happy when I see you on msn 私は貴方とMSNで会ったら(話せたら)うれしくなる。 I will be happy when I can visit you in Japan. 私は日本であなたをたずねる事ができた時、私は幸せになる。 2,"would" is used for future tense but not sure if something is going to happen wouldは未来の文で使う。しかし確実に起こりえない何か。 I would be happy if I won one million yen at pachenko 私がパチンコで100万勝ったら幸せだろう I would be happy if Angelina Jolie was my wife 私の妻がアンジェリーナだったら幸せになるよ

  • wouldの用法について

    Most information from any blog site needs to be treated with the same suspiction that would normally be reserved for neighborhood gossip. ブログサイトからの情報は、普通なら近所のゴシップに対するものと同じような疑いの目で取り扱わなければならない。 上記の文について2つ質問があります。どちらか一方でも答えていただけたら幸いです。 (1)need to doの受動態は be needed to doではだめなのか? 上記の文でneeds to be treated はis needed to treat ではダメなのでしょうか? (2)wouldの用法について 英文の訳では意訳されてしまっているのでwouldの意味がよくわかりません。このwouldはどのような使われ方をされているのでしょうか?

  • wouldの使い方

    下記の文章の正誤とその理由が分かる方。ご回答を御願いします。 1)If it rains tomorrow, you would be very stupid to go and play tennis. 2)If it rains tomorrow, I would not play tennis. 3)If the land is leased for only 10 years, the total would be $1,669,920.

  • wouldについて

    お世話になっております。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 Ms. Clancy would be an asset to any organization, and it is a pleasure to reccomend her for this job. これは仕事の推薦文書です。Ms. Clancyを推薦しているものです。 どうしてwouldを使用するのでしょうか? 丁寧な表現にするためでしょうか?それ以外考えられないのですが、、、、。 ご指導の程何卒宜しくお願い致します。

  • wouldの訳し方

    下記の英文、 At every station a porter would be told to have a ladder ready and wait while the clockman ascended, would the clock, and adjusted the hands. If necessary the train would be kept a miniute or two for him so that he could do the journey down the line in one day. カンマに挟まれたwould the clockの箇所の読み方がわかりません。 文法的にどのようになっていて、訳出をどうするべきか教えていただきたいのですが。 よろしくお願いいたします。

  • 過去の事実なのにwould???

    Most of this land would go unexplored for a hundred years because it appeared to be of little value. この文章はヨーロッパの人々がアメリカを開拓していくような内容のものの一部なのですが、 この一文のwouldがわかりません。 過去の事実なのですから「100年間探検されることはなかった」で良いようなきがしますがなぜ、wouldなのでしょうか?went unexploredで良いような感じがします。 お分かりの方お教えください。

  • would の意味と使い方を教えてください。

    Who invented television? It is not an easy question to answer. In the early years of the 20th century, there was something called a mechanical television system, but it was not a success. Inventors were also competing to develop an electronic television system, which later became the basis of what we have today. In the US, there was a battle over the patent for the electronic television system, which attracted people’s attention because it was between a young man and a giant corporation. This patent would give the inventor the official right to be the only person to develop, use, or sell the system. 【共通テスト2022年過去問】英語(リーディング)第5問 第一パラグラフだけ抜粋しました。 This patent would give the inventor the official right to be the only person to develop, use, or sell the system. このセンテンスで使われているwould について質問です。 ネットのweblioで 「〈ものが〉…する能力があった,…することができた 」とありました。多分、これが一番合っているのだと思います。 1:このwould はcouldと同じと考えていいのでしょうか?   (couldは仮定法と誤解されるから使えないという理由で) 2:それともこのwouldは全く別物でしょうか? 3:もしこのwould への理解『物+would +動詞(物が~できた)』が正しいならですが、どういうときに使われるのですか? このwouldの用法に不慣れです。「なんだこれ?」と思いました。 どうぞよろしくお願いします。  

  • It would be like me to

    This morning my work email brought a message from a woman I haven’t seen in more than five years. We worked together (different departments, same university) in early 2011. At first I thought the email was a mistake—meant for someone else with my name—because I didn’t recognize the sender’s name. But then I remembered her. She and I had lunch or dinner together a couple of times when I lived in that city, and we talked about work stuff; both of us were from someplace else and neither had many friends there. It wasn’t what I would call a friendship. Her email says that she is coming to my current city for a particular art exhibit and that she would like to see me (maybe catch the art show together), and asked whether I would be interested in meeting when she’s here. I’m not. I remember so little about her. After all this time, do I owe her a reply? In fairness to her, I probably said something like, “If you ever come to [my city], let me know.” It would be like me to issue such an invitation never thinking she’d take me up on it. It would be like meはどう訳したら良いでしょうか?よろしくお願いします

  • Might、wouldについて

    以下についてお教え頂けないでしょうか。 I am currently preparing a company profile of Zerstrip Limited, and I am hoping you might be willing to take a few minutes to answer some questions for me. (1)この文でどうしてmightが使用されているのでしょうか? (2)mightのかわりにmayではだめなのでしょうか? (3)この文章は仮定法と考えるのでしょうか? As someone who moved from Nowra to Zerstrip only a year ago, you would a unique perspective on the company. (4)この文章のwouldはどういう意味があるのでしょうか? (5)どうしてwillでないのでしょうか? 出典:TOEIC公式問題集リーディング編 何卒宜しくお願い申し上げます。

  • 和訳見てください!

    「it was typical of her that her first thought was , how unpleasant it would be for her friends to know she had overheard .」 という英文を和訳する問題で、 「ふと話を聞いてしまったことを知ることが彼女の友人にとってどれだけ不満かというのを、彼女がまず考えるのはよくあることであった。」 と和訳しました。 この訳ではどこがまずいでしょうか?ご指摘願います。